请参看“齐达内首度公开‘头击’缘由”相关新闻:Zidane apologized but felt no reGREt |
请看外电相关报道:An apology, but no reGREts and no detailed explanation on what set him off. That's where French soccer star Zinedine Zidane left things Wednesday during widely broadcast television interviews that attempted to decipher his ugly head-butting of an Italian opponent during the World Cup final.
报道中,齐达内对“头击”事件表态——他深感抱歉但并不后悔。由报道,我们可看出齐达内著名的“头击”可用head-butt来表示,源于动词词组butt one's head against(用头碰撞)。Butt做动词时指“以头抵撞”,由名词butt(粗大的一端)引申而来,如:the butt of a gun(枪托)。
另外,butt做动词时常和介词in连用,表示“插手,插嘴”,。请看两个关于butt的例句:
You had no business to butt in like that.(你不该关如此多的闲事。)
He felt a little dizzy and butted his head against the tree.(他感到有点眩晕,竟一头撞在了树上。)