以前曾有读者问我, 会不会觉得笔记本的内容太简单了呢? 看来看看去不过都是一些国中的单字, 但是我的想法是, 越简单的大家越不会用. 许多人喜欢去钻牛角尖, 专门去用一些连老美都很少在用的单字或片语, 这实在不是我们学习英语的初衷啊! 所以这次小笨霖又要拿出一些国中的单字, 跟各位分享一下如何用这些简单的单字去加强一句话的语气. 大家要知道, 人的感觉有许多层次, 「你说得对」, 「你说得很对」, 「你说得完全正确」这几句话的意思相近, 但语气完全不同. 诸位不妨试试, 这几句话你有没有办法用英语表达出来正确的语气呢?
1. A win is a win.
蠃了就是蠃了. (服气吧!)
加强语气的第一课: 把自己要强调的那个名词或是形容词头尾各放一个, 中间加上一个 be 动词就成了! 例如推销员硬塞给你一些东西, 你可以不客气地说, "That''s enough." (这些就够了), 但是他装作没听到, 还继续塞给你, 这时你就可以这麽说, "Enough is enough." (我说够了就是够了). 我想你都这麽说了, 他应该会知难而退吧!
另外如果跟别人比赛, 别人输了却怪东怪西, 一下说天气不好, 一下说自己今天手扭到, 这时候你该怎麽跟他说呢? "A win is a win." (蠃了就是蠃了, 不管你怎麽说, 蠃的人都是我.) 再举一个有趣的例子, 有次我跟老美学打空气手枪, 打了半天都打不到圆圈内, 结果同行的女生第一发就是红心 (bull''s eye) 满分十分, 我很不服气, 还跑上前去检查是不是真的红心, 这时我的朋友就亏我了, "A ten is a ten." (十分就是十分, 不管你怎麽看它都是十分.)
2. You ARE stupid.
你真是笨啊!
第二个用 be 动词来加强语气的用法就是在说这个句子的时候, 特别去强调那个 be 动词. 像这句 "You are stupid." 你可以加强 be 动词 "are", 并把读音拉长, 就成了, "You A-R-E stupid." 这句话翻成中文的话相当於是说, 「你"就是"很笨」. 我看电视时还看过这麽一幕, 大意是老公问老婆说: 「奶为什麽什麽都不会?」 老婆就回敬他一句, "I A-M stupid." (我就是笨啊.) 怎麽样, 不然你咬我啊? 谁教你当初要娶我?
3. I am super busy.
我超级忙的.
讲到「很」怎麽样的时候, 你还只会用 very 吗? 那你就太落伍啦! 美国时下的年轻人喜欢用 super 来加强 very 的语气. 相当於中文 「超级...」的意思啦. 比方说我很忙, 你当然可以说, "I am very busy." 但是你如果说, "I am super busy." 那语气上就不太一样, 不但是很忙, 而且是超级忙了! 所以现在各位可以举一反三了吧! 例如我超级饿的, "I''m super hungry." 这件事超级简单的, "That''s super easy." 那 超挤了, "It''s super crowded over there." 我超级兴奋的, "I''m super excited." 不过提醒各位一下, 这种用 super 代替 very 只是口语上的用法, 在正式的书写英文 最好还是少用为妙.
4. It''s all good.
那真是太棒了.
All 在某些场合也可以用来替换 very 而达到加强语气的效果. 最常见的就是老美有时候不说, "It''s very good." 而说, "It''s all good." 或是也有人说, "It''s all that good." 例如我从电视上学来的, 别人问你初吻的感觉如何啊? 你该怎麽回答呢? 就是 "It''s all good." (真是太棒了!) 另外比如别人问我, "Benlin, how can you dance like an animal?" (笨霖你怎麽跳起舞来这麽有劲呢?) 像这种情况我就可以回答说, "I''m just all that good." (我就是这麽棒, 没办法啦.)
当然如果你嫌 all good 还不够 good 的话, 你可以用 f___ing good 这种用法. 这大概是我能想到语气最强的讲法了. 例如别人问你 Jordan 篮球打得如何? 你就可以回答说, "Oh, he is f__ing good." (他真是他 x 的太棒了) 想知道更多 f___ing 的用法的人不妨去看看小笨霖英语笔记本: 「老师不会教的英语」(Something you will never learn from your teachers) 这个单元
5. You are so right.
你说得太正确了.
美国人这个 so 常常会用在你想不到的地方来加强语气. 例如 "You are right." 可以在 be 动词 are 之後加上一个 so, 就变成了, "You are so right." 语气上的程度就不一样. 当然有些用法是你更想不到的, 例如老美有时不单讲, "You are fired." , 他们说, "You are so fired." (我记得很清楚, 在 Friends 中有一次 Ross 跟自己的学生约会, 别的教授就是跟他说 "You are so fired" , 意思就是这下子你真的被开除了.) 当然也有人说, "You are so hired." (你真的被雇用了, 电影 Sugar and Spice). 当然 so 不单单放在 be 动词後面, 有时也可以放在动词前, 例如你太需要这部车了, "You so need this car." 我们太爱对方了, "We so love each other."
有一个小小的规则各位不妨记一下, 依照语气的强弱排名, so (太...) < totally (完全地) < definitely (明确地) < absolutely (绝对地). 例如在前言中所举的例子, "You are right." (你说得对) 但是你也可以说, "You are so right." (你说得太正确了) 如果要再夸张一点就是, "You are totally right.", "You are definitely right." (你说得完全正确) 或是到了有些奉承的地步 "You are absolutely right." (你绝对是正确的. )
6. That makes perfect sense.
这真是太有道理了.
Perfect (完美的) 也是一个在夸张时很好用的字, 例如你看到一个好到不能再好的女孩, 这时与其说些什麽 pretty 或是 beautiful 都还不如说, "She is perfect." (她实在太完美了). 这让我想到美国不久前有一部讲电影叫 "Perfect Storm", 你看它如果用什麽 "Terrible Storm" 是不是就远不及 "Perfect storm" 来得好呢?
此外 perfect 常和 make sense 合用, 在中文 似乎没有这种用法. 例如 "That makes sense." (这样子说有道理), 老美如果要夸大一点他们就会说, "That makes perfect sense." (这样子说太有道理了). 所以如果你嫌上面所说的, "You are absolutely right." 还不够马屁的话, 不妨就用, "Your words makes perfect sense to me."
7. We''ve done this a million times.
这件事们已经作了几百万次了.
英文跟中文一样, 可以用数字上的夸大来加强自己的语气, 像是你说 "We''ve done this several times." 是绝对不会让人一掬同情之泪的, 这时要说, "We''ve done this a million times." 才能让别人注意到问题的严重性. 还有不是很多人喜欢说, "Thanks a lot." 吗? 如果是别人对你帮助真的很大, 则不妨改说, "Thanks a million." 更有那种由衷表达谢意的味道.
另外如果是要强调数量上的许多, 则不妨可以用 tons of 这个片语. 像老美不是超爱喝 Coke 的吗? 你就可以这麽说, "He drinks tons of Coke every day!" (他每天都要喝好多可口可乐.) 像这 的话用 tons of 就会比用 lots of 来得更加有力, 不是吗?
8. You don''t know nothing.
你什麽也不知道.
或许有人已经发现这句话的文法是错的, 正确的应该是 "You don''t know anything." 才对. 但很多老美特别爱说, "You don''t know nothing." (两句话意思完全一样!) 像是这种错误叫双重否定, (double negative). 但据笨霖个人体会, 这种错误用法在美国可以说是太普遍了, 而且它有加强语气的作用说. 像你看看, "You didn''t pay me any money." 跟 "You didn''t pay me no money." (你没有给我钱), 这两句话意思完全一样, 但哪一句话听起来比较爽呢? 当然是, "You didn''t pay me no money." 啦! 本句适合去跟老板讨债时说, 最近有被裁员裁到的, 这句话一定要学起来.
不过如果你是完美主义者, 坚持一定要用文法正确的句子, 那麽你还有另一个选择, 就是加上 even 和 single 这两个字. 例如说吧, "You don''t have any idea." (你什麽主意也没有) 你可以改成, "You don''t even have a single idea." 或是像第二个例句, "You didn''t pay me any money." 你可以说, "You didn''t even pay me a single penny." (你连一分钱都没付给我), 怎麽样, 听起来也很酷吧!
9. Way back.
还很後面.
All the way 或是只说 way, 通常是用来强调距离或方向的远近. 比如你示意要别人後退一点, 结果别人退了一步问你这样子够了吗? 如果你希望它再退多一点, (比方说还要他再退个二十步) 你就可以说 , "Way back." 或是 "All the way back." 意思就是, "还在後面远着呢!"
当然 way 也常被放在 too 的前面来加强语气. 例如原来是 "This is too expensive." (这太贵了), 如果你这句是要故意说给老板听的, 就可以说, "This is way too expensive." (这个贵得有点离谱喔!)
10. She is dead serious.
她是极为认真的.
Dead 原意是「死亡」的意思, 不过它也常被用来加强语气喔. 例如 "She is serious." (她很认真), 听起来一般一般,. 但是如果是, "She is dead serious." 那就表示她这次玩真的, 真的不是在开玩笑的喔. 再举个例子吧, 某人很穷我们可以说他, "He is broke." 可是如果要说他是「一贫如洗」呢? 那就是 "He is dead broke." 了.
另外有一个固定用法叫 drop-dead gorgeous, 形容一个女生极为美丽. 我解释一下, gorgeous 原来就是形容一个女子很美丽, 而 drop-dead 则是说倒下去 (drop) 就翘辫子 (dead) 了, 所以 drop-dead gorgeous 的意思就是这位姑娘实在太美了, 所以你看到她之後立刻死去都无所谓. 这跟论语 说的「朝闻道, 夕死可矣」的道理好像有点相通. 只不过中国人比较含蓄, 还要等到晚上, 美国人则是 drop-dead, 立即就可以去死了. (事实上, 美国不久前就有一部电影, 名字就叫 drop-dead gorgeous, 不知道有谁知道这部电影中文怎麽翻? )
小笨霖 02/03/2001, 并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见