●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

童话:皇帝的新装(一)

[日期:2006-11-06]   [字体: ]
      The two weavers were shown in, and began to describe their cloth to the Emperor.

  "It is gold, silver and rainbow coloured, all at the same time," said one. "It shimmers."
  "It feels like silk, but is as warm as wool," said the second.
  "It is as light as air," said the first. "A most wonderful fabric."
  The Emperor was enchanted. He must have an outfit from this new cloth.
  "There is a grand parade in the city in two weeks time," he said. "I need a new outfit for it. Can one be ready in time?"
  "Oh yes, your Majesty," said the weavers. "But there is a problem. The cloth is very expensive to make."
  "No matter," said the Emperor, waving his hand. "Money is no objest. I must have an outfit. Just see the Chamberlain and he’ll sort it out. Make it here in the palace."
  The Chamberlain showed the two weavers to a large airy room and they set to work. They asked for a loom, and a sack of gold to start buying materials.
  The Chamberlain followed the Emperor’s orders and they were denied nothing.
  The weavers worked away behind closed doors. The loom could be heard clattering away. Every now and them a courtier would stand and listen at the door. News of the magic cloth had spread.
  Finally, the Emperor could stand it no more.
  "Chamberlain, go to the weavers and see how the cloth is processing. The parade is only a week way."
  The Chamberlain knocked at the door and waited.
  "Enter!" said the weavers. They had been expecting someone soon!
  "The Emperor has sent me to check on the proGREss of the cloth," said the Chamberlain, staring at the empty loom.
  "Is it not beautiful?" said one of the weavers, holding out nothing to the Chamberlain. "See the lustre, feel the softness!"
  "Um," said the Chamberlain, not quite sure what to say.
  "Oh wise Chamberlain," said the other weaver.
"Now you can see why it is magical. Only the truly clever and brilliant can see the cloth. Most people would see an empty loom, but a clever man like you will see our wonderful cloth."
  "Of course," said the Chamberlain, not wanting to look stupid. "It really is quite marvellous. Those colours, that shimmer of the gold and silver threads. Marvellous."
  "Oh, you are so wise," said the weavers.
  The Emperor was very impatient and couldn’t wait for the Chamberlain to return. After ten minutes of pacing up and down, he went to the weavers’ room, followed by half of his court.
                      
  许多年以前有一位皇帝,他非常喜欢穿好看的新衣服。他为了要穿得漂亮,把所有的钱都花到衣服上去了,他一点也不关心他的军队,也不喜欢去看戏。除非是为了炫耀一下新衣服,他也不喜欢乘着马车逛公园。他每天每个钟头要换一套新衣服。人们提到皇帝时总是说:“皇上在会议室里。”但是人们一提到他时,总是说:“皇上在更衣室里。”
  在他住的那个大城市里,生活很轻松,很愉快。每天有许多外国人到来。有一天来了两个骗子。他们说他们是织工。他们说,他们能织出谁也想象不到的最美丽的布。这种布的色彩和图案不仅是非常好看,而且用它缝出来的衣服还有一种奇异的作用,那就是凡是不称职的人或者愚蠢的人,都看不见这衣服。
  “那正是我最喜欢的衣服!”皇帝心里想。“我穿了这样的衣服,就可以看出我的王国里哪些人不称职;我就可以辨别出哪些人是聪明人,哪些人是傻子。是的,我要叫他们马上织出这样的布来!”他付了许多现款给这两个骗子,叫他们马上开始工作。
  他们摆出两架织机来,装做是在工作的样子,可是他们的织机上什么东西也没有。他们接二连三地请求皇帝发一些最好的生丝和金子给他们。他们把这些东西都装进自己的腰包,却假装在那两架空空的织机上忙碌地工作,一直忙到深夜。
  “我很想知道他们织布究竟织得怎样了,”皇帝想。不过,他立刻就想起了愚蠢的人或不称职的人是看不见这布的。他心里的确感到有些不大自在。他相信他自己是用不着害怕的。虽然如此,他还织是觉得先派一个人去看看比较妥当。全城的人都听说过这种布料有一种奇异的力量,所以大家都很想趁这机会来测验一下,看看他们的邻人究竟有多笨,有多傻。
  “我要派诚实的老部长到织工那儿去看看,”皇帝想。“只有他能看出这布料是个什么样子,因为他这个人很有头脑,而且谁也不像他那样称职。”
  因此这位善良的老部长就到那两个骗子的工作地点去。他们正在空空的织机上忙忙碌碌地工作着。
  “这是怎么一回事儿?”老部长想,把眼睛睁得有碗口那么大。
  “我什么东西也没有看见!”但是他不敢把这句话说出来。
  那两个骗子请求他走近一点,同时问他,布的花纹是不是很美丽,色彩是不是很漂亮。他们指着那两架空空的织机。
  这位可怜的老大臣的眼睛越睁越大,可是他还是看不见什么东西,因为的确没有什么东西可看。
  “我的老天爷!”他想。“难道我是一个愚蠢的人吗?我从来没有怀疑过我自己。我决不能让人知道这件事。难道我不称职吗?——不成;我决不能让人知道我看不见布料。”
  “哎,您一点意见也没有吗?”一个正在织布的织工说。
  “啊,美极了!真是美妙极了!”老大臣说。他戴着眼镜仔细地看。“多么美的花纹!多么美的色彩!是的,我将要呈报皇上说我对于这布感到非常满意。”
  “嗯,我们听到您的话真高兴,”两个织工一起说。他们把这些稀有的色彩和花纹描述了一番,还加上些名词儿。这位老大臣注意地听着,以便回到皇帝那里去时,可以照样背得出来。事实上他也就这样办了。
  这两个骗子又要了很多的钱,更多的丝和金子,他们说这是为了织布的需要。他们把这些东西全装进腰包里,连一根线也没有放到织机上去。不过他们还是继续在空空的机架上工作。
  过了不久,皇帝派了另一位诚实的官员去看看,布是不是很快就可以织好。他的运气并不比头一位大臣的好:他看了又看,但是那两架空空的织机上什么也没有,他什么东西也看不出来。
  “您看这段布美不美?”两个骗子问。他们指着一些美丽的花纹,并且作了一些解释。事实上什么花纹也没有。
  “我并不愚蠢!”这位官员想。“这大概是因为我不配担当现在这样好的官职吧?这也真够滑稽,但是我决不能让人看出来!”因此他就把他完全没有看见的布称赞了一番,同时对他们说,他非常喜欢这些美丽的颜色和巧妙的花纹。“是的,那真是太美了,”他回去对皇帝说。
  城里所有的人都在谈论这美丽的布料。 

  
   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:1516

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

 图片新闻
 阅读 儿童阅读 英语故事 童话 诗歌
闂備胶绮换鍌滅矓閹绢喒鈧箓鏁撻敓锟�·闂佽崵鍣ラ崢楣冨箠閹句紮缍栭悗锝庘偓顓熺洴閺佹捇鏁撻敓锟� J
闂備線娼уΛ妤呮晝閿曞倸鏄ョ€广儱妫涢埢鏃堟煙鐎涙ê绗фい鎰亾缁绘繈寮撮妸銉ょ凹闂佺粯鐗為崺鏍紦娴犲鐐婄憸婊堝汲閺冨牊鍋e〒姘攻鐎氾拷
Harry Potter 1-7闂備胶枪妤犲繘骞忛敓锟�
闂備線娼уΛ妤呮晝閵娾晛围閻犳亽鍔庡Λ顖炴煙缁嬪灝顒㈤柨鐔村劦閺岀喓鈧稒鈼ら懖鈺勫С闁靛ň鏅涜繚闁诲函绲洪弲鐐哄储椤掑嫭鐓犲ù鍏肩懄鐎氾拷
闂傚倸鍊哥€氼垶宕洪弽顓炶摕濠㈣埖鍔曞浠嬬叓閸ャ劍鐓熼柍褜鍓欓崐鎼併€呮總绋块唶闁靛繒濮寸€涳綁姊虹紒姗嗘當婵炲眰鍔戦幃鎯р攽鐎n亜鍋嶉梺璺ㄥ櫐閹凤拷
缂傚倸鍊搁崯顖炪€冮崨瀛樺剨闁瑰瓨绺鹃弸搴f喐瀹€鈧划顓炵暆閸曨偄鐝橀梺鍛婄懄閿曘垹顬婇鈧弻娑樷枎濞嗘劕顏� 闂備線妫跨槐顕€骞忛敓锟�
闂備浇澹堟ご鎼佸蓟閵娾晛绠栭幖娣妼閻愬﹪鏌i敐鍛劸婵炲皷鏅涢埥澶愬籍閹惧墎鏆ら梺鍝勬娴滃爼寮鍜佹僵妞ゆ挾濮烽埢宥夋⒑缁洘娅旈柟鍑ゆ嫹
闂備礁鎲$换鍌炴偋閸℃稑鏄ラ柛鏇ㄥ亐閺嬫牠鏌曡箛瀣仼妞ゃ儻鎷�7闂備線娼уΛ妤呮晝閵堝绠归梺顒€绉寸粈鍡涙煃閸濆嫬鈧悂鎯冮敓锟�
The cat and the do
缂傚倷鐒﹂〃蹇涘礂濞戞俺濮抽柍鍝勬噹绾偓閻庣懓瀚姗€鎮為搹鍦=濞达綀顫夌紞鎴炵箾閻撳海鍩i柟顖氬暣瀹曠喖顢欑亸鏍т壕闁归棿鐒﹂崵鍐煥閻曞倹瀚�
闂備線娼уΛ妤呮晝閿曞倸鏄ョ€广儱妫涢埢鏃堟煙鐎涙ê绗фい鎰亾缁绘繈寮撮妸銉ょ凹闂佺粯鐗為崺鏍紦娴犲鐐婄憸婊堝汲閺冨牊鍋e〒姘攻鐎氾拷
闂備礁鍚嬪Σ鎺斿垝妤e喚鏁嬮柕蹇嬪€曢弸渚€鏌涘☉鍗炲闁汇劍鍨块弻銊モ槈濞嗘垶鎲爃e Lost
缂傚倷妞掗懗鍫曞磻濞戞氨鐜婚柣鎰嚟閳绘棃鏌涢幇鈺佸濠电偛娲ら埥澶愬箻閹颁焦笑闂佽鍠楀ú鐔煎箠濠婂牜鏁傞柛鏇楁櫃閸戜粙姊洪崨濠傚枙闁瑰嚖鎷�
Don't burn the can
濠电偞鍨堕幖鈺呭储閻撳篃鐟拔旈崨顓狀吅闂佸綊鍋婇崹濂稿吹閺冨牊鐓曢煫鍥ㄦ尰閸熺偤鏌¢崨顖毿g紒瀣樀椤㈡﹢鍨鹃幇浣风礂闂佽娴烽。顕€骞忛敓锟�