1.Don’t look so blue smile.
2.Tom is in a blue mood.
??我们不能把上面两句中的 blue理解为"蓝色的"。那么如何理解呢?其实,在英语中blue一词除了表示"蓝色(的);青色(的)"之外,还常表示情绪上的不快。因此,以上两句可分别译为
1.别这样愁眉苦脸的---笑一笑吧。
2.汤姆闷闷不乐。
??英语中,the blues指的是源自美国南方黑人中情调忧郁的慢速爵。其实,the blues本身还表示一种极其忧伤或沮丧的情绪。比如:
Paul had(an attack of)the blues.保罗感到十分伤心。
此外,我们也要注意对与blue有关的一些习语的理解。如:
1.John arrived out of the blue.
2. The news of his death was (like)a bolt from the blue.
3.I see her once in a blue moon.
以上三句分别译为:
1.约翰没有事先通知就来了。
2.他去逝的消息犹如晴天霹雳。
3.我难得见到她。