●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

《War And Peace》Book5 CHAPTER XV

[日期:2008-02-23]   [字体: ]

《War And Peace》 Book5  CHAPTER XV
    by Leo Tolstoy


ON RETURNING this time from his leave, Rostov for the first time felt and
recognised how strong was the tie that bound him to Denisov and all his
regiment.


When Rostov reached the regiment, he experienced a sensation akin to what he
had felt on reaching his home at Moscow. When he caught sight of the first
hussar in the unbuttoned uniform of his regiment, when he recognised red-haired
Dementyev, and saw the picket ropes of the chestnut horses, when Lavrushka
gleefully shouted to his master, “The count has come!” and Denisov, who had been
asleep on his bed, ran all dishevelled out of the mud-hut, and embraced him, and
the officers gathered around to welcome the newcomer—Rostov felt the same
sensation as when his mother had embraced him, and his father and sisters, and
the tears of joy that rose in his throat prevented his speaking. The regiment
was a home, too, and a home as unchangeably dear and precious as the parental
home.


After reporting himself to his colonel, being assigned to his own squadron,
and serving on orderly duty and going for forage, after entering into all the
little interests of the regiment, and feeling himself deprived of liberty and
nailed down within one narrow, unchangeable framework, Rostov had the same
feeling of peace and of moral support and the same sense of being at home here,
and in his proper place, as he had once felt under his father's roof. Here was
none of all that confusion of the free world, where he did not know his proper
place, and made mistakes in exercising free choice. There was no Sonya, with
whom one ought or ought not to have a clear understanding. There was no
possibility of going to one place or to another. There were not twenty-four
hours every day which could be used in so many different ways. There were not
those innumerable masses of people of whom no one was nearer or further from
one. There were none of those vague and undefined money relations with his
father; no memories of his awful loss to Dolohov. Here in the regiment
everything was clear and simple. The whole world was divided into two unequal
parts: one, our Pavlograd regiment, and the other—all the remainder. And with
all that GREat remainder one had no concern. In the regiment everything was well
known: this man was a lieutenant, that one a captain; this was a good fellow and
that one was not; but most of all, every one was a comrade. The canteen keeper
would give him credit, his pay would come every four months. There was no need
of thought or of choice; one had only to do nothing that was considered low in
the Pavlograd regiment, and when occasion came, to do what was clear and
distinct, defined and commanded; and all would be well.


On becoming subject again to the definite regulations of regimental life,
Rostov had a sense of pleasure and relief, such as a weary man feels in lying
down to rest. The regimental life was the GREater relief to Rostov on this
campaign, because after his loss to Dolohov (for which, in spite of his family's
efforts to console him, he could not forgive himself), he had resolved not to
serve as before, but to atone for his fault by good conduct, and by being a
thoroughly good soldier and officer, that is a good man, a task so difficult in
the world, but so possible in the regiment.


Rostov had determined to repay his gambling debt to his parents in the course
of five years. He had been sent ten thousand a year; now he had made up his mind
to take only two thousand, and to leave the remainder to repay the debt to his
parents.


After continual retreats, advances, and engagements at Pultusk and
Preussisch-Eylau, our army was concentrated about Bartenstein. They were waiting
for the arrival of the Tsar and the beginning of a new campaign.

name=Marker8>

The Pavlograd regiment, belonging to that part of the army which had been in
the campaign of 1805, had stayed behind in Russia to make up its full complement
of men, and did not arrive in time for the first actions of the campaign. It
took no part in the battles of Pultusk and of Preussisch-Eylau, and joining the
army in the field, in the second half of the campaign, was attached to Platov's
detachment.


Platov's detachment was acting independently of the main army. Several times
the Pavlograd hussars had taken part in skirmishes with the enemy, had captured
prisoners, and on one occasion had even carried off the carriages of Marshal
Oudinot. In April the Pavlograd hussars had for several weeks been encamped near
an utterly ruined, empty German village, and had not stirred from that
spot.


It was thawing, muddy, and cold, the ice had broken upon the river, the roads
had become impassable; for several days there had been neither provender for the
horses nor provisions for the men. Seeing that the transport of provisions was
impossible, the soldiers dispersed about the abandoned and desert villages to
try and find potatoes, but very few were to be found even of these.

name=Marker11>

Everything had been eaten up, and all the inhabitants of the district had
fled; those that remained were worse than beggars, and there was nothing to be
taken from them; indeed, the soldiers, although little given to compassion,
often gave their last ration to them.


The Pavlograd regiment had only lost two men wounded in action, but had lost
almost half its men from hunger and disease. In the hospitals they died so
invariably, that soldiers sick with fever or the swelling that came from bad
food, preferred to remain on duty, to drag their feeble limbs in the ranks,
rather than to go to the hospitals. As spring came on, the soldiers found a
plant growing out of the ground, like asparagus, which for some reason they
called Mary's sweet-root, and they wandered about the fields and meadows seeking
this Mary's sweet-root (which was very bitter). They dug it up with their swords
and ate it, in spite of all prohibition of this noxious root being eaten. In the
spring a new disease broke out among the soldiers, with swelling of the hands,
legs, and face, which the doctors attributed to eating this root. But in spite
of the prohibition, the soldiers of Denisov's squadron in particular ate a GREat
deal of the Mary's sweet-root, because they had been for a fortnight eking out
the last biscuits, giving out only half a pound a man, and the potatoes in the
last lot of stores were sprouting and rotten.


The horses, too, had for the last fortnight been fed on the thatched roofs of
the houses; they were hideously thin, and still covered with their shaggy,
winter coats, which were coming off in tufts.


In spite of their destitute condition, the soldiers and officers went on
living exactly as they always did. Just as always, though now with pale and
swollen faces and torn uniforms, the hussars were drawn up for calling over,
went out to collect forage, cleaned down their horses, and rubbed up their arms,
dragged in straw from the thatched roofs in place of fodder, and assembled for
dinner round the cauldrons, from which they rose up hungry, making jokes over
their vile food and their hunger. Just as ever, in their spare time off duty the
soldiers lighted camp-fires, and warmed themselves naked before them, smoked,
picked out and baked the sprouting, rotten potatoes, and told and heard either
stories of Potyomkin's and Suvorov's campaigns or popular legends of cunning
Alyoshka, and of the priests' workman, Mikolka.


The officers lived as usual in twos and threes in the roofless, broken-down
houses. The senior officers were busily engaged in trying to get hold of straw
and potatoes, and the means of sustenance for the soldiers generally, while the
younger ones spent their time as they always did, some over cards (money was
plentiful, though there was nothing to eat), others over more innocent games, a
sort of quoits and skittles. Of the general cause of the campaign little was
said, partly because nothing certain was known, partly because there was a vague
feeling that the war vas not going well.


Rostov lived as before with Denisov, and the bond of friendship between them
had become still closer since their furlough. Denisov never spoke of any of
Rostov's family, but from the tender affection the senior officer showed his
junior, Rostov felt that the older hussar's luckless passion for Natasha had
something to do with the strengthening of their friendship. There was no doubt
that Denisov tried to take care of Rostov, and to expose him as rarely as
possible to danger, and after action it was with unmistakable joy that he saw
him return safe and sound. On one of his foraging expeditions in a deserted and
ruined village to which he had come in search of provisions, Rostov found an old
Pole and his daughter with a tiny baby. They were without clothes or food; they
had not the strength to go away on foot, and had no means of getting driven
away. Rostov brought them to his camp, installed them in his own quarters, and
maintained them for several weeks till the old man was better. One of Rostov's
comrades, talking of women, began to rally him on the subject, declaring that he
was the slyest fellow of the lot, and that he ought to be ashamed not to have
introduced his comrades, too, to the pretty Polish woman he had rescued. Rostov
took the jest as an insult, and firing up, said such unpleasant things to the
officer, that Denisov had much ado to prevent a duel. When the officer had gone
away, and Denisov, who knew nothing himself of Rostov's relations with the
Polish woman, began to scold him for his hastiness, Rostov said to him: “Say
what you like.… She was like a sister to me, and I can't tell you how sick it
made me … because … well, just because …”


Denisov slapped him on the shoulder, and fell to walking rapidly up and down
the room not looking at Rostov, which was what he always did at moments of
emotional excitement. “What a jolly lot of fools all you Rostovs are,” he said,
and Rostov saw tears in Denisov's eyes.

   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:70

推荐 】 【 打印
相关新闻      
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓瀹曘儳鈧綆鈧叏缍侀獮鎺楀棘閸喚浜板┑掳鍊х徊浠嬪窗濮樿泛鏋侀悗锝庡枟閻撳繘鐓崶褜鍎忛柍褜鍓氬ú鐔煎箖濞嗘劗绡€闁告劦浜為鏇㈡⒑閻熼偊鍤熷ù鍏肩箞椤㈡棃宕堕妷銈嗙潖闂佽鍑界紞鍡涘礈濞戞艾顥氬┑鍌氭啞閻撴瑩鏌熼鍡楀濞呫倝鏌f惔銏㈠暡闁瑰嚖鎷�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓瀹曘儳鈧綆鈧叏缍侀獮鎺楀棘閸喚浜板┑掳鍊х徊浠嬪窗濮樿泛鏋侀悗锝庡枟閻撳繘鐓崶椋庣ɑ缂佽埖宀搁弻锝夊箳閹搭垵鍚梺缁樻惄閸嬪﹤鐣烽崼鏇炍╅柨鏃囶潐鐎氱粯绻濋悽闈涗粶闁瑰啿閰i弫鍐Χ婢跺鐣冲┑鐘垫暩婵挳鏁冮妶澶婄獥婵ǹ娉涚壕鍧楀箹鏉堝墽鎮肩痪鎯у悑娣囧﹪濡堕崟顓炲闁诲繐绻嬮崡鎶藉蓟閵娿儮妲堟繛鍡楃箰椤帡姊烘潪鎵妽闁圭懓娲顐﹀箻缂佹ɑ娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷
婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫鍨傞柛顐f礀缁犲綊鏌嶉崫鍕櫣闁稿被鍔戦弻锝夊箛闂堟稑鈷掑┑鐐茬墔缁瑩寮诲☉銏犖ㄦい鏃傚帶椤亪姊洪幖鐐测偓鏇㈠磹婵犳艾鐒垫い鎺嗗亾闁告ɑ绮撳畷鎴﹀箻缂佹ḿ鍘撻悷婊勭矒瀹曟粌鈹戠€n亞鍔甸梺缁樺灱婵倝鍩涢幋锔界厱闊洦鎸搁幃鎴炪亜椤愶綆娈樼紒杈ㄥ浮椤㈡岸鍩€椤掑倻涓嶉柡宥庡幑閳ь兛绀侀~婵堟崉娓氼垱缍傞梻渚€娼ч悧鍡椢涘Δ鈧埢鎾崇暆閸曨兘鎷洪梺鍛婄☉閿曘倖鎱ㄩ敃鍌涚厱婵☆垵顕ч崝銈夊础闁秵鐓ラ柣鏇炲€圭€氾拷
婵犵數濮撮惀澶愬级鎼存挸浜鹃柡鍥ュ灩绾惧綊鎮峰▎蹇擃伀濞寸姵宀稿缁樼瑹閳ь剟鍩€椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭爼顢氶埀顒勫蓟濞戙垺鍋勫瀣嚱缁辩偤姊洪柅鐐茶嫰婢ь垶鏌ら悷鏉库挃濠㈣娲熼、姗€濮€閻樻鍞甸梻浣虹帛宀h法鍒掗鐐茬柧闁归棿鐒﹂悡銉╂煟閺囩偛鈧湱鈧熬鎷�
闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸洖鍌ㄧ憸搴g博閻斿摜绡€闁告劦浜跺ú鎼佹⒑缂佹ê濮囬柟纰卞亰閹€愁潨閳ь剟寮婚垾鎰佸悑閹肩补鈧磭顔戦梻浣规偠閸婃洟顢栭崱娑樜﹂柛鏇ㄥ枤閻も偓闂佸湱鍋撻崜姘鐎涙ḿ绠鹃悗娑欋缚閻滃鏌熼崙銈嗗
婵犵數濮烽弫鍛婄箾閳ь剚绻涙担鍐叉搐绾惧綊鏌涢锝嗙缁炬儳娼¢幃妤呮濞戞瑥鏆堥悗瑙勬礉鐏忔瑩鍩€椤掆偓缁犲秹宕曢崡鐐嶆稑螖閸滀焦鏅梻渚囧墮缁夌敻鎮¢妷鈺傜厽闁哄洨鍋涢埀顒€婀遍埀顒佺啲閹凤拷
 图片新闻
 阅读 儿童阅读 英语故事 童话 诗歌
闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粍宕查柛灞剧矌閻捇鏌熺紒銏犳灀闁逞屽墾缁犳捇寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�·闂傚倷娴囧畷鐢稿闯閵夆晛鍌ㄥΔ锝呭暙缁犵娀鏌熼崣銉т覆缂傚秵鐗犻幃妤呮晲鎼存ê浜炬い鎾跺枔濞叉挳鏌℃担瑙勫磳闁轰焦鎹囬弫鎾绘晸閿燂拷 J
闂傚倸鍊峰ù鍥ㄧ珶閸喆浠堥柟闂寸閽冪喖鏌曟繛鐐珔缂佺姵鐗犻獮鏍庨鈧俊濂告煟閹邦剨韬柡宀嬬秮閺佹劙宕ㄩ婊冨Ъ婵犵數鍋涢惃鐑藉疾濞戙垹鐓″鑸靛姇缁秹鏌熼幆褍顣抽柡鍡愬€濆娲传閸曨剦妫︽繛瀛樼矊閻栫厧顕i銏╁悑闁告粈鐒﹂崓闈涱渻閵堝棙灏靛┑顔惧厴閸┿垹顓兼径瀣ф嫼缂備緡鍨卞ú妯衡枍閺冨牊鐓欓柛鎴欏€栫€氾拷
闂傚倸鍊风粈渚€宕ョ€n€綁骞掗弬鍨亰婵°倧绲介崰姘跺极鐎n喗鐓忛煫鍥ь儏閳ь剚娲熷鍛婄瑹閳ь剟寮诲☉妯锋闁告鍋涢~顐︽⒑濮瑰洤濡介柛銊ユ健瀵濡搁妷銏☆潔濠电偛妫欓崹鍫曞箟閻栧儱 Lost
濠电姷鏁搁崑娑㈩敋椤撱垹鍌ㄧ憸鏃堝极閸愵喗鏅插璺侯儌閹稿啴姊洪崨濠冨闁搞劑浜跺畷鐢稿籍閸繄顔愰柡澶婄墕婢х晫绮欑紒妯镐簻闊浄绲鹃敍鎶zabeth
闂傚倸鍊风粈渚€宕ョ€n€綁骞掗弬鍨亰婵°倧绲介崰姘跺极鐎n喗鐓忛煫鍥风稻缁舵岸鏌i幒鎴含闁绘搩鍋婂畷鍫曞Ω閿曗偓闂夊秹姊虹拠鈥崇仩闁稿﹤娼″濠氬Χ婢跺﹣绱堕梺鍛婃处閸嬧偓闁稿鎸鹃幏鐘垫啑娴h銇濇鐐茬Ч椤㈡瑦銈i崘锝嗘暯闂傚倷绀侀幖顐ゆ嫚閻愬搫绀冩い蹇撳暙閺嬶拷 A
闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋婵°倕鎳庡洿濡炪値浜跺﹢锟� And Peace闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋婵°倕鎳庨悡姗€鏌嶈閹凤拷
闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋婵°倕鎳庡洿濡炪値浜跺﹢锟� And Peace闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋婵°倕鎳庨悡姗€鏌嶈閹凤拷
Don't burn the can
EnglishForChristma
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸憡鍔栭悾顐ヮ槼鐎垫澘瀚伴獮鍥敆閸愬啯娲熼幃妤呯嵁閸喖濮庨梺缁橆殔閸熸潙顕i幖浣规櫢闁跨噦鎷�:婵犲痉鏉库偓妤佹叏閻戣棄纾绘繛鎴欏灩缁犵儤绻濇繝鍌滃闁逞屽墮閹虫﹢鐛鈧、娆撴寠婢跺﹤顥夐梻鍌欑閹测€趁洪敃鍌氱;濞撴埃鍋撶€规洘鍨块弫鎾绘晸閿燂拷
08闂傚倸鍊风粈渚€宕ョ€n亶鐔嗘慨妞诲亾鐎规洦鍨辩€佃偐鈧稒锚娴滎垶姊虹紒妯虹仸闁挎氨绱掗崜浣镐户闁逞屽墮缁犲秹宕曢柆宥嗗亱闊洦鎷归敐澶婄濞达絽婀遍崢楣冩⒑閸濆嫬顏╃紒缁樺笧閼洪亶骞愭惔娑楃盎闂佸搫娴傛禍婵堚偓姘炬嫹75濠电姷鏁搁崑鐐哄垂閸洖绠规い鎰剁畱缁狀垶鏌ㄩ悤鍌涘
闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋婵°倕鎳忛弲婵嬫煏閸繃鍣烽柍褜鍓氱敮鈩冧繆閼搁潧绶為悗锛卞嫬鐦ч梻鍌欑劍閸庡啿霉濮樿泛纾诲〒姘e亾鐎规洘鍨奸ˇ褰掓煙椤旀娼愰柟宄版嚇閹稿﹥寰勭仦钘壭ㄩ梻鍌欑窔閳ь剛鍋涢懟顖涙櫠椤斿浜滈柟瀛樼箘婢с垽鏌嶈閸撴氨鍠婂鍡欑濠电姴鍋嗛崵鏇熴亜閹烘垵顏╅柣鎰躬閺屽秵娼幍顔跨獥闂佸搫妫撮幏锟�
闂傚倸鍊风粈渚€骞栭锔藉亱闁告劦鍠栫壕濠氭煙閸撗呭笡闁绘挻鐩弻娑氫沪閸撗€濮囩紓浣芥硾瀵墎鎹㈠┑瀣劦妞ゆ帒瀚敮閻熸粌娴烽埀顒佺瀹€鎼佸蓟閿濆绠涙い鏍ㄧ〒閵嗘劙鏌ф导娆愬/闂傚倸鍊风粈渚€骞栭锕€纾归柣鐔煎亰閻斿棙鎱ㄥ璇蹭壕閻庤娲滈崰鎰板Χ閿濆绀冮柍杞扮劍椤撴椽姊绘担鑺ョ《闁革綇绠撻獮蹇涙晸閿燂拷
缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁鐤い鏍亼閳ь剙鍟村畷濂稿閵忋垻鍔堕柣搴″帨閸嬫捇鏌涢弴銊ュ婵炲懏鐗曢埞鎴︻敊閻偒浜畷顖炲垂椤旇鐏佹繛瀵稿帶閻°劑鎮¢悢鍏肩厪闊洢鍎崇粔顕€鏌涘┑鍥ㄣ仢闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘瀛樼殤闁瑰箍鍨藉畷姗€顢欓懖鈺婃Н闂備胶枪閻ジ宕戝☉姘厹闁逞屽墯缁绘稒娼忛崜褎鍋ч梺鐑╁墲濡啫鐣烽悽鍛婃櫢闁跨噦鎷�
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸憡鍔栭悾顐ヮ槼鐎垫澘瀚伴獮鍥敆閸愬啯娲熼幃妤呯嵁閸喖濮庨梺缁橆殔閸熸潙顕i幖浣规櫢闁跨噦鎷�:闂傚倷绀侀幖顐λ囬锕€鐤炬繛鍡樺灥閸ㄦ繃绻涢崱妯诲碍闁绘帒鐏氶妵鍕箳瀹ュ浂妲繝娈垮枛閻倿寮诲☉銏犖ч柛鈩冪懅閻撯偓婵$偑鍊栭弻銊ф崲濮椻偓瀵偊骞樼紒妯绘闂佽法鍣﹂幏锟�