英语报刊的读者是极其广泛的,他们的文化程度高低悬殊,这就要求记者尽量使用大多数人都能理解而又生动形象的词语。其中较有效的手段之一就是经常在新闻报道中借用各国首都、大城市等地名、著名建筑物名称以及政府首脑姓名,以替代该国或其政府及有关机构。有时还借用某个物名来表示某个意思,这实属新闻英语的一个独创。例如:
Urged by the Kohl administration, school boards round the country are planning to abandon traditional salary schedules and single out outstanding teachers for massive pay rises.
在科尔政府的督促下,全国各地的教育委员会正在计划抛开传统的工资单,选拔杰出的教师作为大规模增加工资的对象。
America's trading partners in the General AGREement on Tariffs and Trade(GATT)formally charged Washington today with violating the rules of the trading agreement with its l5 percent surtax on imports.
美国在关贸总协定的贸易伙伴今天正式指控,华盛顿破坏了贸易协定的原则,对进口商品征收 15%的附加税。
In line with such thinking, President Clinton argued last week forcontinued American assistance for the Kremlin's economic reform.
根据这样的想法,克林顿总统上周为继续援助克里姆林宫的经济改革进行辩护。
以上三例中的划线部分Kohl(德国总理),Washington(美国首都华盛顿)和the Kremlin(俄罗斯政府所在地克里姆林宫)显然分别表示德国、美国和俄罗斯三国政府。
当然,英语报刊中经常借用的人名、物名、建筑物名称乃至别名等专有名词多属习常见惯的。现再举一些这类词语以及它们所表示的意义,供参考:
Beantown (豆城)美国波士顿市
Big Apple (大苹果)美国纽约市
Big Board (纽约证券交易所的大行情板)纽约证券所,纽约股市
Broadway (百老汇大街)美国或纽约市商业性戏剧(业)
Capitol/Capitol Hill/Hill (美国国会所在地)国会山、美国国会
City of Angels (天使城)洛杉矶
City of Brotherly Love (博爱城)费城
City by the Golden Gate (金门城)旧金山市
Crescent City (新月城)新奥尔良市
Dice City (赌城)(美国以夜总会和赌场著称的)拉斯韦加斯市
Empire State (帝国州)纽约州
Foggy Bottom [美国国务院等政府机构所在地 (雾谷)]美国政府
Film Capital of the World (世界影都)好莱坞
Ford [(美国)福特牌汽车]畅销货
Fun City (逍遥城)纽约市
Golden State (黄金州)加利福尼亚州
Hollywood (好莱坞)美国电影业,美国电影界
Hub of the Universe (宇宙中心)波士顿市
Land of Lincoln (林肯的故乡),美国伊利诺斯州
Madison Avenue (美国广告业中心)麦迪逊大街 美国广告业,美国商业
Mother of Presidents (总统之母)美国弗吉尼亚州或俄亥俄州
Motor City/Motown (汽车城)底特律市
Pentagon/Penta (五角大楼)美国国防部
Steel City (钢城)匹兹堡市
Windy City (多风城)芝加哥市
Uncle Sam (山姆大叔)美国政府,美国人
Wall Street (华尔街)美国金融界,美国金融市场
White House (白宫)美国政府,美国总统
Buckingham Palace [(英国王宫)白金汉宫] 英国皇室
the City [(英国首都伦敦市中心)伦敦城] 英国商业界,英国金融界
Downing StreetNo.10/No.10 Downing Street [(英国首相官邸和一些主要政府部门所在地)唐宁街10号]英国首相,英国政府
Fleet Street (舰队街)英国新闻界
Scotland Yard (苏格兰场,伦敦警察局)伦敦警方
Elysee [(法国总统官邱)爱丽舍宫]法国政府,法国总统
Maginot Line [(第二次大战前法国所筑防御阵地体系)马其诺防线]盲目行动,迷恋于维持现状
Quai d'Orsay [(法国外交部附近地名)凯道赛码头]法国外交部,法国外交政策,法国政府
Bermuda/Bermuda Triangle [百慕大(魔鬼)三角]危险的禁区
Horn of Africa (非洲之角)索马里和埃塞俄比亚
Zhongnanhai (中南海)中国政府