●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

『善用 Body Language 的方法』

[日期:2006-08-26]   [字体: ]

演讲的沟通,并非全靠“言语”在进行。能够以“非言语”即所谓的Body Language 和其他为手段来表达各种信息,这已是众人所熟知的事物。根据某项研究显示,70%的沟通可说是以“非言语”为媒介来传达。

因此,脸部表情(facial expressions)、手势(gesture)、姿态(posture)等等,无不隐含着重要的意义。这些Body Language与言语、文化具有无法割舍的关系。或许是难得其间三味吧?很多英语学习者往往由于作法不当以致予人“东施效颦”的不良印象,所以不可不慎。

对于演说中Body Language的“东施效颦”究竟意指什么呢?心存疑惑的人想来也是不在少数吧。此处且举其一为例。在用英语说:“I don't know"的时候,有人便作出稍为摊开双手并且耸耸肩膀的Body Language。不过这项Body Language系属相当西洋式的姿势,如果由东方人来作的的话,经常带给对方颇不对劲的感觉。这就有如清末民初洋服刚刚传入中国不久时,当穿起洋服招摇过市的话总要惹人侧目的情形一般。

基本上,对于与自己不搭调的Body Language 还是少用为宜。如果刻意摆首弄姿,往往引起反效果。

重要的是,不要勉强。倘若扭捏地模仿”洋人的姿态“,不仅徒然予人卑屈的印象,而且容易招致所谓“中国人也和洋人作同样的Body Language吗?”的奇妙误解。从事演说之际最好根据自己本身的经验,采取自然形成的“Body Language”为宜。

不过有一点要特别注意,即有关“视线”方面,大部分的中国人都有看着“天空”说话的毛病,容易予人不诚恳的印象,所以要留心尽量目视观众才好。

   免责声明:本站信息仅供参考,版权和著作权归原作者所有! 如果您(作者)发现侵犯您的权益,请与我们联系:QQ-50662607,本站将立即删除!
 
阅读:

推荐 】 【 打印
相关新闻       方法 
本文评论       全部评论
发表评论

点评: 字数
姓名:
内容查询

热门专题
 图片新闻