午安!
之前,我介绍我们的文化节目,我要告诉你一件事,第一次约在2008年。您是去有很大的时候在北京举行。
中国有自己的体育传奇。回到宋代,约有11世纪,人们开始玩游戏,所谓的蹴鞠,这被看作是起源古老的足球。游戏很受欢迎,也有妇女参加。现在,你会明白,为什么我们的女子足球代表队是今天这样好的。
文化活动将展现在每一年,从2005年至2008年。我们将会继续举办多学科的文化节目,例如音乐会,展览,美术比赛和营地,其中将涉及青少年的人来自世界各地。在奥运会期间,他们将安排在奥运村和城市为造福运动员。
我们的仪式,将让我国最大和世界最伟大的艺术家的舞台,为庆祝共同人类的愿望和独特的遗产,我们的文化和奥林匹克运动。
最后,我相信,北京将会被证明是一个土地的奇迹,为运动员,观众和全世界的电视观众一样。来加入我们的行列。
谢谢你,总统先生。谢谢大家。
[范文3]
Good afternoon!
Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about 2008. Youre going to have a GREat time in Beijing.
China has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the 11th century, people started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The game was very popular and women were also participating. Now, you will understand why our women football team is so good today.
Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will be staged in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes.
Our Ceremonies will give Chinas GREatest-and the worlds greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the Olympic Movement.
At last, I believe that Beijing will prove to be a land of wonders to athletes, spectators and the worldwide television audience alike. Come and join us.
Thank you, Mr. President. Thank you all.