●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
战争与和平
《战争与和平》 第十一部 第三十四章
    作者:列夫·托尔斯泰
当皮埃尔跑过几家院子几条小巷,携带着女孩回到波瓦尔大街街角的格鲁津斯基花园时,他一下子还没认出他刚才离开去找小孩的这个地方:这儿阻塞着许多人和从房屋里拖出来的家什。除开逃出火灾来到这里的带着财物的几个俄罗斯家庭之外,这里还有一些身穿各色各样服装的法国士兵。皮埃尔并不注意这些人。他急于要找到那个小官一家人,好把女儿交给母亲,然后再去救别的人。皮埃尔觉得他还须赶快做许多事。热气和奔跑使得浑身发热的皮埃尔,此时体验到一股充满青春、活力和坚决劲儿,比他跑去救小孩时所感受到的更强烈。小姑娘现在安静了,用小手抓紧皮埃尔的长袍,坐在他臂弯上,像一头小野
(03/10/2008 09:27:38) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXXIV
    by Leo Tolstoy
WHEN PIERRE, after running across courtyards and by-lanes, got back with his
burden to Prince Gruzinsky's garden, at the corner of Povarsky, he did not for
the first moment recognise the place from which he had set out to look for th
(03/10/2008 09:27:37) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第三十三章
    作者:列夫·托尔斯泰
九月三日,皮埃尔醒得很晚。他头痛,他睡觉时不曾脱下的外套裹缠在身上使他觉得不舒服,心里为昨晚的表现模糊地感到愧疚;这惭愧的事情就是昨晚同朗巴上尉的谈话。
时针指到十一点,但是户外似乎还特别晦暗。皮埃尔起床,擦了擦眼睛,看见格拉西姆又放在写字台上的带雕花枪托的手枪后,想起了他在哪里,想起了当天要做的事。
“我是不是已迟到了?”皮埃尔想。“不,大概他不会早于十二点进入莫斯科。”皮埃尔不让自己思考他要做的事,只是要急忙去做。
(03/10/2008 09:27:36) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXXIII
    by Leo Tolstoy
PIERRE waked up late on the 3rd of September. His head ached, the clothes in
which he had slept without undressing fretted his body, and he had a vague sense
in his heart of something shameful he had done the evening before. That
(03/10/2008 09:27:35) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第三十二章
    作者:列夫·托尔斯泰
自从安德烈公爵在波罗底诺战场救护站苏醒以来,已经过去七天了。整个这一段时间里,他几乎经常处于昏迷状态。持续发烧和受伤的肠子的炎症,据随行医生意见,会送掉他的性命。但是,在第七天上,他很高兴地吃了一片面包喝了一点茶,结果医生发现,他的热度减退了。公爵从早晨起恢复了神志。撤出莫斯科的第一夜,天气相当暖和,安德烈公爵便被留在四轮马车上过夜;但在梅季希村,这位伤员自己要求把他抬下车,给他喝茶。往屋里搬动加诸于他的疼痛,使他高声呻吟,并又失去了知觉。当他被安顿到行军床上后,他闭目不动地躺了很久。然后他睁开眼低声说:“茶呢?”他对生活琐事的挂念使医生
(03/10/2008 09:27:34) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXXII
    by Leo Tolstoy
SEVEN DAYS had passed since Prince Andrey had found himself in the ambulance
station on the field of Borodino. All that time he had been in a state of almost
continual unconsciousness. The fever and inflammation of the bowels, which
(03/10/2008 09:27:33) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第三十一章
    作者:列夫·托尔斯泰
跟班回屋去报告伯爵说,莫斯科在燃烧,伯爵穿上外套出去看。和他一起出去的还有尚未脱衣就寝的索尼娅和肖斯太太。只有伯爵夫人和娜塔莎留在房间里。(彼佳再未和家人在一起,因为他随同开赴特罗伊茨的他所属的团队赶往前面去了。)
伯爵夫人听到莫斯科大火的消息,就哭起来了。娜塔莎面色苍白,目光呆定,坐在圣像下的长凳上(她一到达就坐在那里了),毫不注意她父亲的话。她在倾听副官一刻也没停止的呻吟,呻吟是从三间房舍以外传来的。
“啊,多么可怕!”打着冷战受到惊吓的索尼娅从院子里回来
(03/10/2008 09:27:32) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXXI
    by Leo Tolstoy
THE VALET on going in informed the count that Moscow was on fire. The count
put on his dressing-gown and went out to look. With him went Sonya, who had not
yet undressed, and Madame Schoss, Natasha and the countess were left alone
(03/10/2008 09:27:31) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第三十章
    作者:列夫·托尔斯泰
乘车或步行逃亡的居民和退却的部队,以不同的感触,从不同的路途上远望着九月二日初次燃起的大火的火光。
罗斯托夫家的车队当晚停留在梅季希村。离莫斯科二十俄里。九月一日他们动身得太晚,道路上挤满了车辆和士兵,忘记带的东西又太多,又派人回去取,故尔决定这一晚就在莫斯科城外五俄里处住宿。第二天早晨醒得也迟,同时又是走走停停,以至于只走到大梅季希村。晚上十点,罗斯托夫一家和与他们同行的伤员们,都分别住进了这座大村子里的几家大院和农舍里。罗斯托夫家的仆人和车夫们,以及受伤军官的勤务兵们,安顿好各自的主人后,吃罢晚饭,给
(03/10/2008 09:27:30) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXX
    by Leo Tolstoy
FROM VARIOUS ROADS, and with various feelings, the inhabitants running and
driving away from Moscow, and the retreating troops, gazed at the glow of the
first fire that broke out in the city on the 2nd of September.
(03/10/2008 09:27:29) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十九章
    作者:列夫·托尔斯泰
法国军官同皮埃尔走进屋子后,皮埃尔认为务必要再次让上尉相信,他不是法国人,并且想离开,但法国军官连听都不想听。他是如此地谦恭、亲热、和善,并真诚地感激救命之情,以致皮埃尔不好意思拒绝,同他一起在厅里,即是他们走进的第一个房间里坐了下来。对于皮埃尔否认自己是法国人,上尉耸耸肩膀,显然不理解何以要拒绝这一雅号,但又说,尽管他一定要坚持以俄国人自居,那也只能这样,但他仍旧永志不忘他的救命之恩。
如果此人稍微具有理解他人的才华,就会猜出皮埃尔的心情,而皮埃尔也就会离开他了;但他对自身之外的一切,都迟钝得不可理喻
(03/10/2008 09:27:28) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXIX
    by Leo Tolstoy
AS THE FRENCH OFFICER drew Pierre with him into the room, the latter thought
it his duty to assure the captain again that he was not a Frenchman, and would
have withdrawn, but the French officer would not hear of it. He was so
(03/10/2008 09:27:27) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十八章
    作者:列夫·托尔斯泰
皮埃尔暗自决定在他的意愿付诸实现之前,既不公开自己的头衔,也不显示他懂法语,站在走廊的半开着的双扇门中间,打算法国人一起走进来,就立即躺藏起来,但当法国人已经进屋之后,皮埃尔还未从门口走开:止不住的好奇心使他站住不动。
他们有两个人。一个是军官,是高个儿英俊的男子,另一个显然是士兵或马弁,是矮个儿瘦小黧黑的人,双眼凹陷,表情笨拙。军官柱着一根棍子,微跛着脚走在前面。他走了几步之后,好像觉得这幢住宅不错似的,便停了下来,向后转身朝向站在门口的士兵,用长官的口气大声地喊他们牵马进来。吩咐完毕,军官潇洒地高高
(03/10/2008 09:27:25) [查看全文]
《War And Peace》 Book11  CHAPTER XXVIII
    by Leo Tolstoy
HAVING INWARDLY RESOLVED that until the execution of his design, he ought to
disguise his station and his knowledge of French, Pierre stood at the half-open
door into the corridor, intending to conceal himself at once as soon as the
(03/10/2008 09:27:24) [查看全文]
《战争与和平》 第十一部 第二十七章
    作者:列夫·托尔斯泰
像星光四射一样在莫斯科散开来的法国人,于九月二日傍晚才到达皮埃尔如今居住的那一地段。
皮埃尔离群索居,异乎寻常地度过昨日前两天之后,陷入近乎精神错乱的状态。他的整个身心由一种解不开的思绪支配着。他本人并不知道,这种思绪在何时开始和怎样支配他,但这一思绪牢牢缠住他,以至他丝毫不记得过去,丝毫不明白现在;而他的所见所闻有如梦境。
皮埃尔离开自己的家,仅仅是回避纷繁的人生的苛求,这一团乱麻缠住他,在他当时的情况下又无力将它解开。他藉口清理死者的书籍和文件而到约瑟夫·
(03/10/2008 09:27:23) [查看全文]
17/57<<1...15161718192021...57>>GO
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved