●首页 ● 加入收藏 ● 网站地图 ● 热点专题 ● 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问] |
语言选择:
|
|
《War And Peace》 Epilogue1 CHAPTER XVI by Leo Tolstoy NATASHA, as soon as she was alone with her husband, had begun talking too, as only husband and wife can talk, that is, understanding and communicating their thoughts to each other, with extraordinary clearness and rapidity, by a qui (03/18/2008 08:49:22) [查看全文] 《战争与和平》 尾声一 第十五章 作者:列夫·托尔斯泰 吃晚饭时,大家不再谈论政治和社团,话题一转,大家回忆起一八一二年来,这是尼古拉最喜欢的话题。杰尼索夫开的头,皮埃尔谈到这话题也兴高采烈,特别愉快。后来,这几个亲戚在十分友好的气氛中散去。 晚饭过后,尼古拉在书斋里宽衣,对等候良久的管家交代了一些事情,就换上睡衣,走进卧室。此时,他发现妻子还坐在写字台旁,她正在写着什么东西。 “你在写什么呀!玛丽?”尼古拉问,玛丽亚伯爵夫人脸红了。她有些担心丈夫对她所写的东西能不能理解,会不会赞成?她本来不想让他看她写的日记,现在既 (03/18/2008 08:49:21) [查看全文] 《War And Peace》 Epilogue1 CHAPTER XV by Leo Tolstoy AT SUPPER no more was said of politics and societies, but a conversation turned on the subject most agreeable to Nikolay—reminiscences of 1812. Denisov started the talk, and Pierre was particularly cordial and amusing. And the party (03/18/2008 08:49:20) [查看全文] 《战争与和平》 尾声一 第十四章 作者:列夫·托尔斯泰 过了不久,孩子们来道晚安。孩子们同所有在座的人一一吻别,男女家庭教师也行过礼,然后就出去了。只有德萨尔和他的学生小尼古拉留了下来。德萨尔低声叫小尼古拉下楼去。 “不,德萨尔先生,我要求姑妈让我留在这儿。①” 小尼古拉同样小声回答说。 ①此处字下打黑点表示,原文直接用法语,此处译成汉语。 “姑妈,让我留在这儿吧。”小尼古拉走到姑母面 (03/18/2008 08:49:19) [查看全文] 《War And Peace》 Epilogue1 CHAPTER XIV by Leo Tolstoy SOON AFTER THIS the children came in to say good-night. The children kissed every one, the tutors and governesses said good-night and went away. Dessalle alone remained with his pupil. The tutor whispered to his young charge to come (03/18/2008 08:49:17) [查看全文] 《战争与和平》 尾声一 第十三章 作者:列夫·托尔斯泰 皮埃尔夫妇来到客厅,恰好碰上老伯爵夫人正在玩牌,以便动一动脑筋,她虽然也像皮埃尔或儿子每次出门回来时那样说:“是该回来了,该回来了,我亲爱的,大家都等急了。回来就好了,谢天谢地。”在把礼物递交给她时,她也是那几句老话:“可贵的不是礼物,亲爱的,谢谢你心里还惦记着我这个老太婆……”但这一次皮埃尔来的不是时候,她的牌刚打了一半,分散了她的注意力,使她很不高兴。她打完了牌,才去看礼物。给她的礼物是一只做工考究的牌匣,一只浅蓝色的塞佛尔①盖杯,杯上绘有几个牧羊女。还有一只绘有老伯爵遗像的金鼻烟壶,遗像是皮埃尔约请彼得堡一位微型画画家特意绘制的(伯爵夫 (03/18/2008 08:49:16) [查看全文] 《War And Peace》 Epilogue1 CHAPTER XIII by Leo Tolstoy WHEN PIERRE AND HIS WIFE came into the drawing-room, the countess happened to be in her customary condition of needing the mental exercise of a game of patience, and therefore, although from habit she uttered the words, she always (03/18/2008 08:49:15) [查看全文] 《战争与和平》 尾声一 第十二章 作者:列夫·托尔斯泰 像每一个正常的家庭一样,童山庄园也同时存在着几个不同的圈子。每个圈子保留着各自的特点,但互让互谅,因而组成一个和谐的整体。家里发生的每件事,不论是悲是喜,对所有的圈子都同样重要,但每个圈子的悲喜都有自己的原因。 譬如皮埃尔的归来是一件大喜事,大家都有这样的感觉。 仆人们往往是东家最可靠的评判员,因为他们作评判不是根据东家的谈话和表情,而是根据他们的行动和生活方式做出判断。他们对皮埃尔归来感到高兴,因为知道只要皮埃尔在家,尼古拉伯爵就不会天天去巡视田庄,而且伯爵的心 (03/18/2008 08:49:13) [查看全文] 《War And Peace》 Epilogue1 CHAPTER XII by Leo Tolstoy AS IN EVERY REAL FAMILY, there were several quite separate worlds living together in the Bleak Hills house, and while each of these preserved its own individuality, they made concessions to one another, and mixed into one ha (03/18/2008 08:49:12) [查看全文] 《战争与和平》 尾声一 第十一章 作者:列夫·托尔斯泰 两个月前皮埃尔已经在罗斯托夫家住下,他接到费奥多尔公爵的信,信中说彼得堡有个协会将讨论重要问题,要他去参加,因为皮埃尔是这个协会的主要创办人之一。 娜塔莎经常看丈夫的信件,她也看了这封信,尽管丈夫不在家会给她带来负担,她还是主动劝他去彼得堡。尽管她对丈夫所从事的抽象的脑力劳动一窍不通,但她还是很重视他的专业工作,唯恐对丈夫的工作有所妨碍。皮埃尔读完信,胆怯地用探询的目光看了娜塔莎一眼,娜塔莎同意他去,但要他把归期明确地定下来。皮埃尔获准四星期的假期。 两星期前,皮 (03/18/2008 08:49:11) [查看全文] 《War And Peace》 Epilogue1 CHAPTER XI by Leo Tolstoy TWO MONTHS PREVIOUSLY, Pierre was already settled at the Rostovs' when he received a letter from a certain Prince Fyodor, urging him to come to Petersburg for the discussion of various important questions that were agitating the (03/18/2008 08:49:09) [查看全文] 《战争与和平》 尾声一 第十章 作者:列夫·托尔斯泰 娜塔莎是一八一三年初春结婚的,到一八二○年已有三个女儿和一个儿子,这个儿子是她盼望已久的,现在由她亲自喂儿子的奶。她发胖了,身子变粗了,从现在这位身强力壮的母亲身上,已经很难找到当初那个苗条活泼的娜塔莎来了。她的面部轮廓已定型了,神情娴静、温柔而开朗,她的脸上已没有先前那种赋予她特殊魅力的洋溢着热情的青春活力了。现在只能看到她的外貌和体态,完全看不到她的灵魂了。她只是一位强壮、美丽和多子女的母亲,难得看到她从前的热情的火焰。现在,只有当丈夫回家,孩子病愈,或者跟玛丽亚伯爵夫人一起回忆安德烈公爵(她在丈夫面前从不提安德烈公爵,认为他会吃醋),或者 (03/18/2008 08:49:07) [查看全文] 《War And Peace》 Epilogue1 CHAPTER X by Leo Tolstoy NATASHA was married in the early spring of 1813, and by 1820 she had three daughters and a son. The latter had been eagerly desired, and she was now nursing him herself. She had grown stouter and broader, so that it was hard to (03/18/2008 08:49:06) [查看全文] 《战争与和平》 尾声一 第九章 作者:列夫·托尔斯泰 这是一八二○年十二月五日,冬季圣尼古拉节前夕。这一年初秋娜塔莎就和丈夫、孩子住在她哥哥家。皮埃尔专程去彼得堡办事去了,他原来说要去三个星期,可现在已经在那里待了六个多星期了。他说他随时都可能回来。 十二月五日那天,除了皮埃尔一家外,还有尼古拉的老朋友,退役将军瓦西里·费奥多罗维奇·杰尼索夫也在罗斯托夫家作客。 六日是圣尼古拉节,有许多客人要来。尼古拉知道他得脱下短棉袄换上礼服,穿上尖头皮靴,坐车到新建成的教堂去。然后回家接受祝贺请客人用点心,谈论贵族选举①和年景,但 (03/18/2008 08:49:05) [查看全文] 《War And Peace》 Epilogue1 CHAPTER IX by Leo Tolstoy IT was on the eve of St. Nikolay's day, the 5th of December, 1820. That year Natasha with her husband and children had been staying at Bleak Hills since the beginning of autumn. Pierre was in Petersburg, where he had gone on private (03/18/2008 08:49:03) [查看全文] |
内容分类
|