“听、说、读、写、译”是学习外语必不可少的五个环节。实际上,我们在进行“听、说、读、写”的时候,都包含着一个“译”的过程。对于初学外语的人来说,如果不把听到的信息迅速翻译成母语,就无法理解对方的用意,也就找不到回答的话语。对初中学生来说,无论是在学习课文,还是进行对话,还是阅读课外读物,还很难做到用外语思考,我们所做的工作还有一个翻译的过程在里面。因此,对初学者来说,“翻译”是一个很重要的环节。
在日常练习中,或在各级各类测试中,常见的“翻译”题型不外乎有下面几种, 下面我们看一下第一种吧。
1.直接翻译
这是给出一个句子,让学生根据所学的知识,把它翻译成英语。这种题型不只是考查一些重点的短语,还涉及语法、句型等,考查面广,但在中考中,由于随意性大,不便于评分,用这种题型的不多。但在平时练习时,不失为一种很好的题型,如果学生能正确地完成此类练习,再做其它类型的题(除听力、阅读外)则是游刃有余。例如:
1.我们的朋友遍天下。
2.这本书是怎样找到的?
这种题型所要考查的,多是一些短语、句型和语法,所以在解这种题时,要特别注意其正确的表达。比方说“我们的朋友遍天下。”这一句子,其中的“我们的朋友”对大家来说并不困难,但“遍天下”就不好翻译了。但我们学过all over the world,即“在世界各地”。如果我们用这个短语来代替“遍天下”,是没有任何问题的。要注意的是,从汉语的角度考虑,该句好像没有谓语,在翻译过程中,如果也忽略了谓语,那就不成为一个句子了。那么究竟用什么谓语呢?这句话的意思实际上也是“我们在全世界都有朋友。”因此,这样翻译是贴题的:We have friends all over the world.如果说第1题是考查词语的使用,那么第2题则是考查语法的。就整个句子来看,它的词语没有什么困难之处。但从表面上看,该句没有主语,那么“书”就成了主语。它是动作的承受者,谓语动词自然要用被动语态。问题这样一解决,其它的便都迎刃而解了。所以说,该题的答案是:How was the book found?