egg指“蛋”,“鸡蛋”。英国历史上曾经有过一个时期蛋类非常丰富,价钱十分便宜,因此,egg这个词在人们生活中使用得更加频繁,而含有egg的复合词和习惯用语也纷纷应运而生。它们大多形象生动,饶有趣味。小朋友们,你们想知道吗?
egg-head原指脑顶光秃的人,也就是广州话所说的“光头佬”。因为知识分子常被认为用脑过度,容易秃顶,所以,后来提到“知识分子”或“有学问的人”,有人就把他们称为egg-heads。另外,to lay an egg这个习语有两种意思:一种是通常说的“下蛋”,指goose,duck, hen ,bird等下的蛋。另一种意思是“完全失败”。
比如:He had at last laid an egg.(他终于完全失败了。)This cross talk laid an egg.(这个相声一点儿也不引人发笑。)据说这个短语来自英国古时候的一种板球游戏。没有得分的人被人们说成是“得了一个鸭蛋”(to achieve a duck's egg),因为零分“0”的形状就象一只鸭蛋。
后来,当棒球运动在美国变得很流行的时候,棒球比赛中的零分又被称为goose egg ,逐渐地,goose又被从goose egg中除掉,而在歌舞杂耍表演中开始使用了to lay an egg这个习语。自从短语to lay an egg从歌舞杂耍表演进入电视广播以后,它就慢慢流传开来,在政治、商业、文娱等方面广泛使用开了。还有一个习语是“杀鸡取卵”:To kill the goose that lays the gold egg(s).