●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
战争与和平
《战争与和平》 第七部 第十三章
    作者:列夫·托尔斯泰
圣诞节节期之后不久,尼古拉告诉母亲他钟爱索尼娅并且向她表白他将娶她为妻的决心。伯爵夫人早就发觉索尼娅和尼古拉之间发生的爱情,而且预料到他会吐露衷肠,因此她默不作声地听他说话,并且对她儿子说,他想和谁结婚就可以和谁结婚,不过无论是她还是父亲对这种婚事决不会为他祝福。尼古拉首次感到,母亲对他不满意,尽管她十分爱他,她也决不会向他让步。她态度冷淡,不朝儿子望上一眼,就派人去把她丈夫找来,当他来到后,伯爵夫人想在儿子面前简短地冷静地告诉丈夫是怎么回事,但她忍不住,懊恼得痛哭流涕并从房里走出去了。老伯爵开始犹豫不决地规劝尼古拉,想使他感到内疚,要他放弃
(02/25/2008 06:31:38) [查看全文]
《War And Peace》 Book7  CHAPTER XIII
    by Leo Tolstoy
SOON AFTER THE CHRISTMAS FÊTES were over, Nikolay spoke to his mother of his
love for Sonya, and his immovable resolution to marry her. The countess had long
before observed what was passing between Sonya and Nikolay, and was exp
(02/25/2008 06:31:37) [查看全文]
《战争与和平》 第七部 第十二章
    作者:列夫·托尔斯泰
当他们大家离开佩拉格娅·丹尼洛夫娜乘坐雪橇回去的时候,向来把什么都看在眼里、对什么都注意的娜塔莎,给大家安排好了坐位,路易萨·伊万诺夫娜跟她,还有季姆勒都坐进同一辆雪橇,索尼娅、尼古拉和几个侍女坐在一起。
在归途中,尼古拉已经不争先恐后地催马疾驰,而是平稳地驶行。在那神奇的月光之下,他不时地打量索尼娅,借着已改变一切的月色,从那用软木炭画的眉毛和胡子后面寻找他从前的索尼娅和现在的索尼娅,他已经下定决定永远不离开她了。他不时地打量,当他认得像从前一样的索尼娅和另外一个索尼娅、而且想到软木炭的气味夹杂着接吻的感
(02/25/2008 06:31:36) [查看全文]
《War And Peace》 Book7  CHAPTER XII
    by Leo Tolstoy
WHEN THEY WERE ALL DRIVING BACK from Pelagea Danilovna's, Natasha, who always
saw and noticed everything, managed a change of places, so that Luisa Ivanovna
and she got into the sledge with Dimmler, while Sonya was with Nikolay and the
(02/25/2008 06:31:35) [查看全文]
《战争与和平》 第七部 第十一章
    作者:列夫·托尔斯泰
佩拉格娅·丹尼洛夫娜·梅柳科娃是一个敦实的、精力充沛的女人,戴一副眼镜,穿一件对襟无扣的宽大的连衣裙,坐在客厅中,几个女儿围在她身边,她想方设法不使她们感到烦闷。她们正在慢慢地倒出蜡烛油,当接待室传来一些来客的步履声和说话声的时候,她们就望着几个走出去的人影。
化装成骠骑兵、太太、巫婆、丑角、狗熊的人在接待室里咳嗽几声,清清嗓子,擦干净挂了霜的面孔,然后进入人们急急忙忙地点燃蜡烛的大厅。化装成丑角的季姆勒和化装成太太的尼古拉首先跳起舞来。那些被乱喊乱叫的儿童围住的化装的人,蒙着脸,改变了嗓子,在女主人面前鞠
(02/25/2008 06:31:34) [查看全文]
《War And Peace》 Book7  CHAPTER XI
    by Leo Tolstoy
PELAGEA DANILOVNA MELYUKOV, a broad-shouldered, energetic woman in spectacles
and a loose house dress, was sitting in her drawing-room, surrounded by her
daughters, and doing her utmost to keep them amused. They were quietly occupied
(02/25/2008 06:31:33) [查看全文]
《战争与和平》 第七部 第十章
    作者:列夫·托尔斯泰
“你是否常有这种情形,”当他们在摆满沙发的休息室里坐下来,娜塔莎对哥哥说,“你仿佛认为,将来不会发生什么事情,不会发生什么事情,一切美好的事情都已成为明日黄花?不是说令人愁闷,而是说忧郁,你是否常有这种情形?”
“有,别提多么好啦!”他说,“我常有这种情形,一切都很称心,大家十分高兴,可是我忽然想到,一切令人厌烦,大家要去见阎王了。有一回,我没有出席兵团里的游园会,那里正在奏乐……我忽然感到厌烦……”
“啊呀,这个我知道,我知道,我知道”娜塔莎接着说。
(02/25/2008 06:31:32) [查看全文]
《War And Peace》 Book7  CHAPTER X
    by Leo Tolstoy
“DOES IT HAPPEN to you,” said Natasha to her brother, when they were
settled in the divan-room, “to feel that nothing will ever happen—nothing;
that all that is good is past? And it's not exactly a bored feeling,
(02/25/2008 06:31:31) [查看全文]
《战争与和平》 第七部 第九章
    作者:列夫·托尔斯泰
圣诞节节期到了,除开敷敷衍衍的午祷,除开邻人和家仆们的庄重而乏味的祝贺,除开人人穿上新衣裳而外,没有任何庆祝圣诞节日的特别的东西,在这无风的零下二十度的严寒中,在这冬夜的星光下,令人感到要庆祝这个节日的强烈愿望。
节日的第三天,午膳后,家里人都各自回到房里。这是一天中最烦闷的时刻。尼古拉早晨骑马到邻居们那里去串门,此时他在摆有沙发的休息室里睡着了。老伯爵在他自己的书斋里休息。索尼娅坐在客厅的一张圆桌旁临摹图案。伯爵夫人按顺序把纸牌摆开。侍从丑角娜斯塔西娅·伊万诺夫娜带着那悲伤的面容和两个老太婆一同坐在窗前。娜
(02/25/2008 06:31:30) [查看全文]
《War And Peace》 Book7  CHAPTER IX
    by Leo Tolstoy
CHRISTMAS came and except for the High Mass, the solemn and wearisome
congratulations to neighbours and house-serfs, and the new gowns donned by every
one, nothing special happened to mark the holidays, though the still weather
w
(02/25/2008 06:31:29) [查看全文]
《战争与和平》 第七部 第八章
    作者:列夫·托尔斯泰
伊利亚·安德烈伊寄伯爵已辞去首席贵族的职位,因为这个职位的花费巨大。可是他的景况一直未见好转。娜塔莎和尼古拉常常看见双亲激动不安地私下商议,常常听见有关出售罗斯托夫祖遗的豪华住宅和莫斯科近郊的地产的传言。既已辞去首席贵族的职位,就毋须接待众多的客人,因此奥特拉德诺耶的生活较诸往年更清静了;然而这栋高大的住宅和厢房仍旧住满了人,家里仍然常有二十余人用餐。他们都是一些在家里住惯了的亲人,几乎全是家庭成员,或者是一些似乎必须在罗斯托夫伯爵家里居住的人。这些人中有乐师季姆勒及其妻子、舞蹈教师约格尔及其眷属、经年住在家里的老小姐别洛娃,尚有其他许多人:彼
(02/25/2008 06:31:28) [查看全文]
《War And Peace》 Book7  CHAPTER VIII
    by Leo Tolstoy
COUNT ILYA ANDREITCH had given up being a marshal of nobility, because that
position involved too heavy an expenditure. But his difficulties were not
removed by that. Often Natasha and Nikolay knew of uneasy, private consultations
(02/25/2008 06:31:27) [查看全文]
《战争与和平》 第七部 第七章
    作者:列夫·托尔斯泰
傍晚,当伊拉金和尼古拉告辞的时候,尼古拉呆在离家太远的地方,于是他接受大叔的建议,留下猎人和猎犬,在米哈伊洛夫卡村大叔那里住宿。
“既然您要到我这里来——是件正当的事情,来吧!”大叔说,“当然再好不过了;您看,天气很潮湿,”大叔说,“休息休息吧,让伯爵小姐乘轻便马车回家,”大叔的建议被接受了,派出了一个猎人到奥特拉德诺耶去要一辆轻便马车,尼古拉偕同娜塔莎及彼佳骑马到大叔那里去了。
约莫有五个男仆——有大有小——跑到正门台阶上迎接老爷。几十个妇女,有大有小,有老有少,
(02/25/2008 06:31:26) [查看全文]
《War And Peace》 Book7  CHAPTER VII
    by Leo Tolstoy
WHEN ILAGIN TOOK LEAVE of them in the evening, Nikolay found himself so great
a distance from home that he accepted the uncle's invitation to stop hunting and
to stay the night at the uncle's little place, Mihailovka.
(02/25/2008 06:31:25) [查看全文]
《战争与和平》 第七部 第六章
    作者:列夫·托尔斯泰
老伯爵骑马回家去了。娜塔莎和彼佳答应立刻就回来。狩猎已延续下去,因为时间还很早。日当午,他们把猎犬放进长满茂密的幼林的峡谷。尼古拉站在茬地上,看见自己的全部猎人。
尼古拉对面有一片绿色植物,他的猎人只身站在那一片榛子灌木林后的洼地里。有人把猎犬带走了,尼古拉听见他所熟悉的叫做沃尔托恩的猎犬追捕野兽时断断续续的叫声,其他的猎犬和它合在一起。它们时而停止嗥叫,时而又开始追赶。一分钟以后,孤林里传来追逐狐狸的叫声,整整一群猎犬聚集在一起,离开尼古拉,沿着沟岔朝绿荫方向追去。
(02/25/2008 06:31:24) [查看全文]
35/57<<1...30313233343536...57>>GO
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved