●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
战争与和平
《War And Peace》 Book8  CHAPTER XIX
    by Leo Tolstoy
FROM THE DAY of his wife's arrival in Moscow, Pierre had been intending to go
away somewhere else, simply not to be with her. Soon after the Rostovs' arrival
in Moscow, the impression made upon him by Natasha had impelled him to hasten
(02/27/2008 06:36:29) [查看全文]
《战争与和平》 第八部 第十八章
    作者:列夫·托尔斯泰
玛丽亚·德米特里耶夫娜碰见泪痕满面的索尼娅待在走廊里,她迫使她坦白地说出全部实况。玛丽亚·德米特里耶夫娜截获了娜塔莎的便条并在看完之后拿着便条去找娜塔莎。
“坏东西,不知羞耻的女人,”她对她说,“什么话我也不愿意听啊!”她推开用惊奇而冷漠的眼神凝视她的娜塔莎,把她锁起来,吩咐管院子的人让那些在今天晚上前来串门的人进入家门,但不准许他们出去,又吩咐仆人把他们带到她面前来,然后她就在客厅里坐下,等待那些拐骗妇女的人。
当加夫里洛走来禀告玛丽亚·德米特里耶夫娜,说那几个
(02/27/2008 06:36:28) [查看全文]
《War And Peace》 Book8  CHAPTER XVIII
    by Leo Tolstoy
MARYA DMITRYEVNA coming upon Sonya weeping in the corridor had forced her to
confess everything. Snatching up Natasha's letter and reading it, Marya
Dmitryevna went in to Natasha, with the letter in her hand.
(02/27/2008 06:36:27) [查看全文]
《战争与和平》 第八部 第十七章
    作者:列夫·托尔斯泰
阿纳托利从房里走出来,过了几分钟又走回来,他身穿一件束着银腰带的短皮袄,雄赳赳地歪歪地戴着一顶与他那清秀的面孔很相称的貂皮帽子。他照了一下镜子,装出在镜台前面他所摆出的那个姿势,站到多洛霍夫前面去,手中拿着一杯葡萄酒。
“喂,费佳,再见,承蒙诸多照拂,非常感激,再见吧,”阿纳托利说。“喂,伙伴们,朋友们……”他沉吟起来……“我的青春的……别了。”他把脸转向马卡林以及其他人,说道。
尽管他们大家是要跟他一同去的,但是阿纳托利显然还想对他的伙伴们说点什么激昂而且动人的
(02/27/2008 06:36:26) [查看全文]
《War And Peace》 Book8  CHAPTER XVII
    by Leo Tolstoy
ANATOLE went out of the room, and a few minutes later he came back wearing a
fur pelisse, girt with a silver belt, and a sable cap, jauntily stuck on one
side, and very becoming to his handsome face. Looking at himself in the
l
(02/27/2008 06:36:25) [查看全文]
《战争与和平》 第八部 第十六章
    作者:列夫·托尔斯泰
近来阿纳托利迁到多洛霍夫家中去了。秘密带走罗斯托娃的计划经由多洛霍夫周密考虑,并且准备了好几天了。那天,当索尼娅在娜塔莎的门边窃听并且决定保护娜塔莎,使伊免受危害的时候,这个出走的计划眼看就要实现了。娜塔莎一口答应晚上十点钟在后门台阶与库拉金相会,库拉金就要扶她坐上事先准备的三套马车,就要把她送到离莫斯科六十俄里的卡缅卡村,在那里请到一位还俗的牧师,牧师给他们举行结婚仪式,卡缅卡村业已准备换乘的马匹,把他们送到华沙大道,之后就改乘驿马行路,疾速地驰往国外。
阿纳托利随身带有护照和驿马使用证、从妹妹处得到的一
(02/27/2008 06:36:24) [查看全文]
《War And Peace》 Book8  CHAPTER XVI
    by Leo Tolstoy
ANATOLE had lately moved into Dolohov's quarters. The plan for the abduction
of Natasha Rostov had been all planned out and prepared several days before by
Dolohov, and on the day when Sonya had listened at Natasha's door and resolved
(02/27/2008 06:36:23) [查看全文]
《战争与和平》 第八部 第十五章
    作者:列夫·托尔斯泰
深夜,索尼娅回来之后便走进娜塔莎的住房,使她感到惊奇的是,她发现她没有脱下衣裳,便在沙发上睡着了。阿纳托利的一封打开的信放在她身旁的桌上,索尼娅拿起这封信,就读起来。
她一面读信,一面细看睡着的娜塔莎,在她脸上寻找可资说明她在读完信后产生的感想,可是她一无所获。面部表情是安详的、温和的、幸福的。索尼娅面色苍白,因为害怕和激动而颤栗,于是紧紧地抓住胸口,在那安乐椅上坐下,哭出了眼泪。
“怎么我竟然看不出什么?这件事怎么会搞得过火?难道她不爱安德烈公爵了吗?她怎么能够
(02/27/2008 06:36:22) [查看全文]
《War And Peace》 Book8  CHAPTER XV
    by Leo Tolstoy
ON RETURNING LATE in the evening, Sonya went into Natasha's room, and to her
surprise found her not undressed asleep on the sofa. On the table near her
Anatole's letter lay open. Sonya picked up the letter and began to read
it.
(02/27/2008 06:36:21) [查看全文]
《战争与和平》 第八部 第十四章
    作者:列夫·托尔斯泰
早晨随着操劳与奔忙来临了。大家都起床,开始活动、谈天,女时装师又来了,玛丽亚·德米特里耶夫娜又走出来,呼唤大家饮早茶。娜塔莎睁大眼睛,好像她要抓住第一道向她凝视的目光,焦急不安地环顾大家,极力地现出她平素常有的神态。
吃罢早餐后,玛丽亚·德米特里耶夫娜(这是她的最好的时光)在她的安乐椅中坐下来,把娜塔莎和老伯爵喊到身边来。
“喏,我的朋友们,现在我把一切事情都考虑到了,我要给你们出个这样的主意,”她开始说。“你们知道,昨天我到过尼古拉公爵那里,唉,我跟他谈了一阵子
(02/27/2008 06:36:20) [查看全文]
《War And Peace》 Book8  CHAPTER XIV
    by Leo Tolstoy
THE MORNING came with daily cares and bustle. Every one got up and began to
move about and to talk; dressmakers came again; again Marya Dmitryevna went out
and they were summoned to tea. Natasha kept uneasily looking round at every one
(02/27/2008 06:36:19) [查看全文]
《战争与和平》 第八部 第十三章
    作者:列夫·托尔斯泰
伊利亚·安德烈伊奇伯爵把他两个姑娘送到伯爵夫人别祖霍娃那里去了。相当多的人出席了晚会。然而娜塔莎几乎不认识所有到会的人。伊利亚·安德烈伊奇伯爵不满地发觉,所有这些出席晚会的人多半是以自由散漫而出名的男人和女士。一群青年人把乔治小姐围在中间,她站在客厅的角落里。几个法国人也出席晚会,其中一人自从海伦抵达此地后成为海伦的家里人。伊利亚·安德烈伊奇伯爵决定不打纸牌,不离开女儿们身边,一当乔治表演完毕就回家去。
阿纳托利显然是在门旁等罗斯托夫家里人进来。伯爵一走来,他立刻向伯爵问好,然后走到娜塔莎面前,跟在她后面。
(02/27/2008 06:36:18) [查看全文]
《War And Peace》 Book8  CHAPTER XIII
    by Leo Tolstoy
COUNT ILYA ANDREITCH took his two girls to the Countess Bezuhov's. There were
a good many people assembled there. But Natasha hardly knew any of the persons
present. Count Ilya Andreitch observed with dissatisfaction that almost all th
(02/27/2008 06:36:16) [查看全文]
《战争与和平》 第八部 第十二章
    作者:列夫·托尔斯泰
看完歌剧后的第二天,罗斯托夫家里的人什么地方都不去,也没有人来看他们。玛丽亚·德米特里耶夫娜瞒着娜塔莎跟她父亲商量什么来着。娜塔莎心里琢磨,认为他们在谈论老公爵,打定了什么主意,这使她惴惴不安和受委屈。她每时每刻都在等待安德烈公爵,当天曾两次派管院子的人到弗慈德维仁卡去探听他是否抵达。他还没有来。她在目前比刚刚到达的头几天更加难过了。她不仅显得不耐烦,常常想念他,而且不愉快地回忆她跟公爵小姐玛丽亚和老公爵会见的情景,她莫明其妙地感到恐惧和焦虑不安。她心中总是觉得他永远不能回来,或者在他还没有到达之前她会发生什么事。她不能像从前那样独自一人心平
(02/27/2008 06:36:15) [查看全文]
《War And Peace》 Book8  CHAPTER XII
    by Leo Tolstoy
THE NEXT DAY the Rostovs did not go anywhere, and no one came to see them.
Marya Dmitryevna had a discussion with Natasha's father, which she kept secret
from her. Natasha guessed they were talking of the old prince and making some
(02/27/2008 06:36:14) [查看全文]
32/57<<1...30313233343536...57>>GO
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved