●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
战争与和平
《战争与和平》 第六部 第二十六章
    作者:列夫·托尔斯泰
公爵小姐玛丽亚于仲夏接到安德烈公爵从瑞士寄来的一封意外的书信,他在书信中通知她一则可怕的、出乎意料的消息。安德烈公爵宣布,他和罗斯托娃订婚了。整封信都流露出他对未婚妻的爱情的喜悦和对妹妹的温情与信任。他写道,他从来没有像现在这样爱恋,他现在才懂得生活,真正了解生活,他请求妹妹原谅,他到了童山,没有把决定订婚的事告诉他妹妹,虽然他向他父亲谈到这件事,但他没有把这件事告诉她,是因为她会请求父亲同意这门婚事,假如达不到目的,就会使得父亲恼怒,父亲势必要向她发泄不满情绪,她就得遭到严厉的责难。不过,他写道,那时候这件事还没有最后决定,现在就不一样了
(02/24/2008 09:55:06) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XXVI
    by Leo Tolstoy
IN THE MIDDLE of the summer Princess Marya, to her surprise, received a
letter from Prince Andrey, who was in Switzerland. In it he told her strange and
surprising news. He informed his sister of his engagement to the younger Rostov.
(02/24/2008 09:55:05) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第二十五章
    作者:列夫·托尔斯泰
在儿子走后的一年之内,老公爵尼古拉·安德烈耶维奇·博尔孔斯基的身体很弱了,意志力也衰退了。他已经变得比从前更易于激动,多半在公爵小姐玛丽亚身上发泄他那无缘无故的怒火。他仿佛极力挑剔她的各种弱点,尽量残酷地从精神上折磨她。公爵小姐玛丽亚有两种癖好,因而也就有两种欢乐:侄子尼古卢什卡和宗教,二者都是老公爵所喜爱的、用以进攻和嘲笑的题材。无论说什么,他总把话题归结为老处女的迷信和子女的娇生惯养。“你想把他(尼古卢什卡)变成像你这样的老处女,白费心机;安德烈公爵所需要的是儿子,而不是处女。”他说。或者在他和布里安小姐打交道时,他一面在公爵小姐玛丽亚
(02/24/2008 09:55:04) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XXV
    by Leo Tolstoy
THE HEALTH AND CHARACTER of Prince Nikolay Andreitch Bolkonsky had, during
that year, after his son had left him, grown considerably feebler. He became
more irritable than ever, and it was Princess Marya who as a rule bore the brunt
(02/24/2008 09:55:01) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第二十四章
    作者:列夫·托尔斯泰
没有举行订婚礼,博尔孔斯基和娜塔莎订婚的事亦未向任何人宣布,安德烈公爵坚持这样做。他说推迟结婚是他的过错,因此延期的全部重担都应当落在他身上。他说他永远要用诺言来约束自己,但是他不愿意束缚娜塔莎,给予她以充分自由。如果在半年之后她觉得她不爱他,她有摆脱他的权利,只要拒绝他就行。不言而喻,无论是双亲,还是娜塔莎,都不愿意听见这件事,然而安德烈公爵固执己见。安德烈公爵每天都到罗斯托夫家里去,但他不以未婚夫身份和娜塔莎交际。他称她为“您”,只吻她的手而已。在提婚的那天以后,安德烈公爵和娜塔莎之间建立了和从前截然不同的、亲密的纯朴关系。他们好像直到
(02/24/2008 09:55:00) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XXIV
    by Leo Tolstoy
THERE WAS NO formal betrothal and no announcement was made of the engagement
of Bolkonsky and Natasha; Prince Andrey insisted upon that. He said that since
he was responsible for the delay of their marriage, he ought to bear the whole
(02/24/2008 09:54:59) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第二十三章
    作者:列夫·托尔斯泰
结婚之事必须取得父亲的同意,为此安德烈公爵遂于翌日去看他父亲。
父亲表面上显得很镇静,然而他的内心充满愤恨,他带着这样的神态接待了儿子,听取了他的禀告。在他的生命行将结束的时候,任何人打算改变他的生活并在生活中引进任何新的东西,他都认为这是没法理解的。“不过,要让我合乎心愿地活到老死吧,往后你们想怎么办,就怎么办吧。”老头子对自己说。但是他和儿子打交道,他还是耍了那套他在紧急情况下所耍的外交手腕。他扯着一副镇静的腔调,全面考虑这个问题。
其一,在身世、财产和名位
(02/24/2008 09:54:59) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XXIII
    by Leo Tolstoy
TO GET MARRIED his father's consent was wanted, and to obtain this Prince
Andrey set off to see his father.
The father received his son's communication with external composure but with
inward wrath. H
(02/24/2008 09:54:58) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第二十二章
    作者:列夫·托尔斯泰
第二天,伊利亚·安德烈伊奇伯爵邀请安德烈公爵,他于是乘车前往罗斯托夫家出席午宴,并且在他们家中消度了整整一天。
全家人都能意识到,安德烈公爵为何人而来,他不加隐瞒,整天都在想方设法和娜塔莎呆在一起。娜塔莎惊惶失措,但她感觉到幸福和喜悦,不仅在她心中,而且在全家人心中都产生一种恐惧感,担心将要发生重大的事情。当安德烈公爵和娜塔莎谈话的时候,伯爵夫人用那忧愁而且严峻的目光注视他,当他骤然回头望她的时候,她就胆怯地、虚假地开始谈论一些琐碎的事情。索尼娅害怕离开娜塔莎,当她和安德烈公爵呆在一起的时候,她又怕成为他
(02/24/2008 09:54:57) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XXII
    by Leo Tolstoy
NEXT DAY Prince Andrey went to dine at the Rostovs', as Count Ilya Andreitch
had invited him, and spent the whole day with them.
Every one in the house perceived on whose account Prince Andrey came, and he
(02/24/2008 09:54:56) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第二十一章
    作者:列夫·托尔斯泰
皮埃尔是最受尊敬的贵宾之一,他应与伊利亚·安德烈伊奇、将军和上校坐在同一张波士顿牌桌上。在波士顿牌桌上,皮埃尔恰好坐在娜塔莎对面,自从举办舞会后,她身上发生的可怕的变化使他大为惊讶。娜塔莎沉默寡言,如果她不装出一幅温顺的、对一切事物漠不关心的样子,她非但没有在舞会上那么俊俏,而且会变得很难看了。
“她怎么样了?”皮埃尔瞥了她一眼,心中想道。她在茶桌旁坐在姐姐身边,眼睛不望他,不乐意地向挨着她坐下来的鲍里斯回答什么话。皮埃尔打出了同样花色的牌,收起五张被吃掉的牌,他的对手感到高兴,这时他听见一片寒暄和走进房
(02/24/2008 09:54:54) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XXI
    by Leo Tolstoy
PIERRE, as one of the most honoured guests, was obliged to sit down to boston
with the old count, the general, and the colonel. As he sat at the boston-table
he happened to be directly facing Natasha and he was struck by the curious
(02/24/2008 09:54:52) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第二十章
    作者:列夫·托尔斯泰
一日早晨,上校阿道夫·贝格穿着一身干干净净的、簇新的制服,用发蜡把鬓角抹平,打扮得像亚历山大·巴甫洛维奇皇帝那样,前来拜看皮埃尔,皮埃尔认识莫斯科和彼得堡的一切人士,因此他也认识他。
“我刚才到过您太太——伯爵夫人那儿,我真倒霉,我的请求未能如愿以偿,伯爵,我希望在您那儿过得更幸运。”他微笑着说。
“上校,您有何事?我愿意为您效劳。”
“伯爵,目前我在新住宅里完全安顿好了,”贝格说,显然他知道,听到这句话不能不令人愉快,
(02/24/2008 09:54:48) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XX
    by Leo Tolstoy
ONE MORNING Colonel Adolphe Berg, whom Pierre knew just as he knew every one
in Moscow and Petersburg, called upon him. He was wearing a brand-new uniform,
and had his powdered locks standing up over his forehead, as worn by the Tsar
(02/24/2008 09:54:48) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第十九章
    作者:列夫·托尔斯泰
次日,安德烈公爵去访问他还没有去过的几家人,就包括在最近一次舞会上恢复旧交的罗斯托夫一家人。从礼节而论,安德烈公爵应当去罗斯托夫家里访问,此外他还想在他们家里看到这个特殊的、活泼的、给他留下愉快的回忆的姑娘。
娜塔莎随着几个人先走出来迎接他。她身穿一件蓝色的家常连衣裙,安德烈公爵仿佛觉得她穿这件衣裳比穿舞会服装还更漂亮。她和罗斯托夫全家人接待安德烈公爵,就像接待老朋友似的,大方而亲切。安德烈公爵从前严厉地指责这家人,现在他仿佛觉得他们都是优秀的、纯朴的善良的人。老伯爵的好客和温厚曾使彼得堡人都感到异常亲切,
(02/24/2008 09:54:47) [查看全文]
37/57<<1...35363738394041...57>>GO
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved