●首页 加入收藏 网站地图 热点专题 网站搜索 [RSS订阅] [WAP访问]  
语言选择:
英语联盟 | www.enun.cn
英语学习 | 英语阅读 | 英语写作 | 英语听力 | 英语语法 | 综合口语 | 考试大全 | 英语四六 | 英语课堂 | 广播英语 | 行业英语 | 出国留学
品牌英语 | 实用英语 | 英文歌曲 | 影视英语 | 幽默笑话 | 英语游戏 | 儿童英语 | 英语翻译 | 英语讲演 | 求职简历 | 奥运英语 | 英文祝福
rss 
战争与和平
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XIX
    by Leo Tolstoy
THE NEXT DAY Prince Andrey paid calls on various people whom he had not
visited before, and among them on the Rostovs, with whom he had renewed his
acquaintance at the ball. Apart from considerations of politeness, which
necessi
(02/24/2008 09:54:46) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第十八章
    作者:列夫·托尔斯泰
第二天,安德烈公爵想起了昨天的舞会,但他的心绪没有长久地驻留于舞会。“是的,一次很出色的舞会。还有……是的,罗斯托娃很可爱。在她身上有一种新鲜的、特殊的、非彼得堡的、使她独具一格的东西。”这就是他所想到的昨天举办的舞会上的一切,他畅饮了一顿早茶,就坐下来工作。
但因疲倦或失眠的关系,这天不适应于工作,安德烈公爵什么事也不能做,他自己总是批评自己的工作上的缺点,过去他常有这种事情;但当他一听到有人来访,心里很高兴。
来访的人是比茨基,他在形形色色的委员会里供职,并常
(02/24/2008 09:54:45) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XVIII
    by Leo Tolstoy
NEXT DAY when Prince Andrey thought of the ball it did not occupy his mind
for long. “Yes, it was a very successful ball. And besides…yes, the younger
Rostov is very charming. There's something fresh in her, original, unlike
P
(02/24/2008 09:54:44) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第十七章
    作者:列夫·托尔斯泰
紧随安德烈公爵之后,鲍里斯走到娜塔莎跟前,邀请她跳舞,宣布舞会开始的副官——舞蹈家,还有一些年轻人也走到娜塔莎跟前,邀请她跳舞,娜塔莎把几个多馀的舞伴让给索尼娅,她彻夜不停地跳舞,满面通红,显得很幸运。她没有注意什么,也没有看见,舞会上有什么事情使人人发生兴趣。她不仅没有发觉国王和法国公使谈了很久的话,他特别慈祥地同某个女士交谈,某个皇储和某人做了什么,说了什么,海伦大受欢迎,博得某人的特别关顾,她甚至没有看见国王,只是在国王离开后舞会更加热闹,她才发见国王已经离开了。晚餐前,安德烈公爵又带着娜塔莎同跳那欢快的科季里昂舞。他使她想起他们在奥特
(02/24/2008 09:54:43) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XVII
    by Leo Tolstoy
AFTER PRINCE ANDREY, Boris came up to ask Natasha to dance, and he was
followed by the dancing adjutant who had opened the ball, and many other young
men. Natasha, flushed and happy, passed on her superfluous partners to Sonya,
(02/24/2008 09:54:42) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第十六章
    作者:列夫·托尔斯泰
忽然间一切都乱腾起来,人群中一片喧哗,开始向前移动,又闪到两边,让出一条路来,国王在奏乐声中,从分成两行的人群中间走进来。男女主人跟在他身后。国王走得很快,时而向左右两旁的人们点头致意,仿佛力图尽快地回避这最初会见的时刻。乐师们奏着当时以歌词闻名于世的波兰舞曲。歌词开头的一句是:“亚历山大、伊丽莎白,你们令我们叹服。”国王走进了客厅,一群人拥向门口,有几个人变了脸色,急急忙忙地冲过去,又退回来。人群又从客厅门口向后猛退,国王与女主人谈话,在客厅里露面。有个年轻人现出心慌意乱的样子,威逼女士们,要她们让开。有一些女士露出了她们完全忘记上流社会规
(02/24/2008 09:54:41) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XVI
    by Leo Tolstoy
THERE was a sudden stir, the crowd began talking, rushed forward, then moved
apart again, and down the space left open through it, the Tsar walked to the
strains of the band, which struck up at once. Behind him walked the host and
(02/24/2008 09:54:39) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第十五章
    作者:列夫·托尔斯泰
从这天大清早起娜塔莎就未曾有一分钟的空闲,一次也未曾想到她将要面临的景况。
在潮湿的寒冷的空气中,在那颠簸的四轮轿式马车的拥挤和半明半暗中,她第一次深刻地想象到,在那舞会上,在灯光明亮的大厅中什么在等待着她:音乐、鲜花、舞蹈、国王、全彼得堡的杰出的青年。等待着她的前景是如此美丽,连她自己都不相信,是否真有这种事:盖因此事与寒冷、四轮轿式马车的拥挤和昏暗的印象极不相称。只是当她从台阶上的红呢地毯走过,进入外室,脱下皮袄,在母亲前面和索尼娅并排登上其间布满鲜花的灯光辉煌的梯梯的时候,她才明了等待着她的一切。只是
(02/24/2008 09:54:38) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XV
    by Leo Tolstoy
NATASHA had not had a free moment all that day, and had not once had time to
think of what lay before her.
In the damp, chill air, in the closeness and half dark of the swaying
carriage, she pictured to
(02/24/2008 09:54:37) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第十四章
    作者:列夫·托尔斯泰
十二月三十一日,即是一八一○年元旦的前夜,le réveillon①,叶卡捷琳娜二世时代的一名大官举办舞会。外交使团的官员和国王都要来参加舞会。
①法语:前夜(除夕)。
在英吉利沿岸街上,遐迩闻名的大官的楼房被无数彩灯映照得灿烂辉煌。警察站在被照得通明的、铺有红呢绒地毯的台阶上,在这里站岗的不仅有宪兵,而且有警察局长和数十名警官。许多辆轻便马车开出去,又有许多辆开到门口,轻便马车上
(02/24/2008 09:54:36) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XIV
    by Leo Tolstoy
ON THE 31ST of December, on the eve of the new year 1810, a ball was given by
a grand personage who had been a star of the court of Catherine. The Tsar and
the diplomatic corps were to be present at this ball.
(02/24/2008 09:54:35) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第十三章
    作者:列夫·托尔斯泰
有一天晚上,老伯爵夫人戴着一项寝帽,穿着一件短上衣,没有戴假发,从那白色的细棉布寝帽下面露出一个寒酸的发髻,她一面叹气,一面发出呼哧声,跪在小小的地毯上磕头做晚祷,这时她的房门吱吱响了一下,娜塔莎赤着脚穿一双便鞋,身上也穿着一件短上衣,扎着卷发纸,跑进房间里。伯爵夫人环顾四周,皱起眉头。她快要念完她的最后一句祷词:“难道这张床就是我的未来的寿坊吗?”她的祈祷的情绪被一扫而尽。娜塔莎看见祈祷的母亲后,红光满面,兴奋起来,她忽然停止跑步,蹲在地上,情不自禁地伸出舌头,吓唬着自己。她发觉母亲在继续祈祷,便踮着脚尖跑到床前,用一只小脚迅速地蹭另一只小
(02/24/2008 09:54:34) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XIII
    by Leo Tolstoy
ONE EVENING the old countess in her bed-jacket, without her false curls and
with only one poor wisp of hair peeping out from under her white cotton
nightcap, was bowing down on the carpet, sighing and moaning as she repeated her
(02/24/2008 09:54:33) [查看全文]
《战争与和平》 第六部 第十二章
    作者:列夫·托尔斯泰
娜塔莎年方十六岁,时值一八○九年,正是她和鲍里斯在四年前接吻以后屈指数到的那年。从那时起她一次也没有看见鲍里斯。当话题涉及鲍里斯时,就像提起一件已经决定了的事情,她在索尼娅和母亲面前很随便地谈到这一切往事无非是孩子气的举动,不值得启齿,老早就遗忘了。但是在她那隐秘的灵魂深处,她对鲍里斯作出的保证是否是戏言,还是紧要的、具有约束力的诺言,这个问题一直使她觉得难受。
自从一八○五年鲍里斯从莫斯科去参军以来,他就未曾和罗斯托夫一家人会面。他有几次从离奥特拉德诺耶不远的地方经过,回到莫斯科,但是一回也没有到罗斯托夫
(02/24/2008 09:54:32) [查看全文]
《War And Peace》 Book6  CHAPTER XII
    by Leo Tolstoy
NATASHA was sixteen, and it was the year 1809, that year to which she had
reckoned up on her fingers with Boris, after she had kissed him four years
before. Since then she had not once seen him. When Boris was mentioned she would
(02/24/2008 09:54:30) [查看全文]
38/57<<1...35363738394041...57>>GO
┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈
版权所有:英语联盟学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
京ICP备05048130号-3
如有意见和建议,请联系QQ:362192

Copyright © 2006-2020 enun.cn All Rights Reserved